Question de M. HAMEL Emmanuel (Rhône - RPR) publiée le 25/05/2000

M. Emmanuel Hamel attire l'attention de M. le ministre des affaires étrangères sur le rapport d'activité 1999 de la Délégation générale à la langue française dans lequel il est indiqué à la page 33 qu'" une formation aux langues des pays futurs adhérents (à l'Union européenne) (hongrois, polonais, tchèque et estonien) a été mis en oeuvre en 1999 pour les traducteurs francophones de la Commission (européenne). Il lui demande quel a été en 1999 le bilan de la mise en place de ce dispositif, quel est le nombre de traducteurs ayant demandé à suivre une telle formation et aimerait savoir si cette action est à ce jour poursuivie.

- page 1812


Réponse du ministère : Affaires étrangères publiée le 03/08/2000

Réponse. - A l'occasion des présidences française et belge du Conseil de l'Union européenne (deuxième semestre 2000 et deuxième semestre 2001), le gouvernement français et celui de la communauté Wallonie-Bruxelles s'engagent à réaliser un plan pluriannuel en faveur du développement de l'utilisation de la langue française dans le contexte pluriculturel et plurilingue des institutions de l'Union européenne. Le premier volet concerne l'interprétation de conférences. Les actions conduites dans le cadre de ce volet spécifique regroupent les autorités nationales (gouvernements français et de la communauté Wallonie-Bruxelles), le service commun interprétation-conférences (SCIC) de la Commission européenne, des établissements supérieurs d'enseignement de l'interprétation de conférence français et belges, et l'agence intergouvernementale de la francophonie. Ces actions s'exerceront dans les domaines suivants : 1º La mise en synergie des ressources techniques et financières par les partenaires du plan ; 2º Les formations à l'interprétation ; 3º Le développement de la coopération scientifique et technologique. Dans le cadre des formations à l'interprétation, une session d'information et de formation aura lieu du 5 au 12 novembre 2000, à Bruxelles. L'organisation en a été confiée au centre européen de langue française (CELF). Ces journées privilégieront deux axes de formation : la présentation des institutions communautaires, leur fonctionnement ainsi que des techniques d'interprétation propres à ces institutions ; la présentation des pédagogies utilisées par les écoles françaises et belges, partenaires du plan. Cette rencontre s'adressera aux enseignants chargés, au sein des filières universitaires ou des écoles d'interprétation des dix pays d'Europe centrale et orientale candidats à l'adhésion à l'Union européenne, de la formation de futurs interprètes francophones (vingt participants, deux par pays concerné). Par ailleurs, dix-sept interprètes français bénéficient cette année de bourses d'études (bourses Balzac). Ces bourses leur permettent de se perfectionner en langue dans les pays d'Europe centrale, orientale et du Nord : deux en Estonie, une en Finlande, trois en Hongrie, six en Pologne, trois en République tchèque et deux en Slovénie (dix-sept au total).

- page 2708

Page mise à jour le