TEXTE ORIGINAL DES DISPOSITIONS DE TRANSPOSITION ADOPTÉES PAR CHAQUE PAYS ÉTUDIÉ
ALLEMAGNE

Verordnung zum Schutz vor Gefahrstoffen vom 26. November 2010

Décret sur la protection contre les matières dangereuses du 26 novembre 2010

TRADUCTION NON OFFICIELLE

Abschnitt 1

Zielsetzung, Anwendungsbereich und Begriffsbestimmungen

1ère partie

Objectifs, champ d'application
et définitions

Artikel 1 Zielsetzung und Anwendungsbereich

(1) Ziel dieser Verordnung ist es, den Menschen und die Umwelt vor stoffbedingten Schädigungen zu schützen durch

1. Regelungen zur Einstufung, Kennzeichnung und Verpackung gefährlicher Stoffe und Zubereitungen,

2. Maßnahmen zum Schutz der Beschäftigten und anderer Personen bei Tätigkeiten mit Gefahrstoffen und

3. Beschränkungen für das Herstellen und Verwenden bestimmter gefährlicher Stoffe, Zubereitungen und Erzeugnisse.

(2) Abschnitt 2 gilt für das Inverkehrbringen von

1.  gefährlichen Stoffen und Zubereitungen,

2.  bestimmten Stoffen, Zubereitungen und Erzeugnissen, die mit zusätzlichen Kennzeichnungen zu versehen

sind, nach Maßgabe

(...)

b)  der Richtlinie 1999/45/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 31. Mai 1999 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Zubereitungen (ABl. L 200 vom 30.7.1999, S. 1, L 6 vom 10.1.2002, S. 71), die zuletzt durch die Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 (ABl. L 353 vom 31.12.2008, S. 1) geändert worden ist,

(...)

(3) Die Abschnitte 3 bis 6 gelten für Tätigkeiten, bei denen Beschäftigte Gefährdungen ihrer Gesundheit und Sicherheit durch Stoffe, Zubereitungen oder Erzeugnisse aus-gesetzt sein können. Sie gelten auch, wenn die Sicherheit und Gesundheit anderer Personen aufgrund von Tätigkeiten im Sinne von § 2 Absatz 5 gefährdet sein können, die durch Beschäftigte oder Unternehmer ohne Beschäftigte ausgeübt werden. Die Sätze 1 und 2 finden auch Anwendung auf Tätigkeiten, die im Zusammenhang mit der Beförderung von Stoffen, Zubereitungen und Erzeugnissen ausgeübt werden. Die Vorschriften des Gefahrgutbeförderungsgesetzes und der darauf gestützten Rechtsverordnungen bleiben unberührt.

(4) Sofern nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist, gilt diese Verordnung nicht für

1.  biologische Arbeitsstoffe im Sinne der Biostoffverordnung und

2.  private Haushalte.

Diese Verordnung gilt ferner nicht für Betriebe, die dem Bundesberggesetz unterliegen, soweit dort oder in Rechtsverordnungen, die auf Grund dieses Gesetzes erlassen worden sind, entsprechende Rechtsvorschriften bestehen.

Article 1 Objectifs et champ d'application

(1) L'objectif de ce décret est de protéger l'homme et l'environnement contre les dommages résultant des substances, et ce par

1. des règles sur la classification, l'étiquetage et l'emballage de substances et préparations dangereuses ;

2. des mesures relatives à la protection des travailleurs et des autres personnes lors d'activités impliquant des substances dangereuses ; et

3. des limitations dans la fabrication et l'utilisation de certaines substances, préparations et produits dangereux.

(2) La deuxième partie du décret s'applique pour la mise en circulation de

1. substances et préparations dangereuses,

2. certaines substances, préparations ou produits, pour lesquels il faut un étiquetage complémentaire conformément à :

(...)

b) la directive 1999/45/CE du Parlement européen et du Conseil du 31 mai 1999 concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives des États membres relatives à la classification, à l'emballage et à l'étiquetage des préparations dangereuses, modifiée par le règlement 1272/2008/CE

(...)

(3) Les parties 3 à 6 s'appliquent aux activités durant lesquelles les travailleurs peuvent être exposés à des risques pour leur santé et leur sécurité à cause de substances, préparations et produits dangereux. Ces dispositions s'appliquent aussi aux cas dans lesquels la sécurité et la santé d'autres personnes peuvent être mises en danger en raison d'activités au sens du § 2 alinéa 5, exercées par des travailleurs ou des entrepreneurs sans travailleurs. Les phrases 1 et 2 s'appliquent aussi aux activités exercées en lien avec l'acheminement de substances, de préparations et de produits. Les dispositions de la loi sur l'acheminement de matières dangereuses et ses décrets d'application ne sont pas affectées par la présente loi.

(4) En l'absence d'une mention explicite contraire, ce décret ne s'applique pas :

1. aux agents biologiques au travail au sens du décret sur les agents biologiques au travail et

2. aux ménages privés

Ce décret ne s'applique pas non plus aux entreprises soumises à la loi minière fédérale sous réserve que celle-ci, ou les décrets pris sur son fondement, comporte des dispositions correspondantes.

Artikel 2 Begriffsbestimmungen

(1) Gefahrstoffe im Sinne dieser Verordnung sind

1.  gefährliche Stoffe und Zubereitungen nach § 3,

(...)

3.  Stoffe, Zubereitungen und Erzeugnisse, aus denen bei der Herstellung oder Verwendung Stoffe nach Nummer 1 oder Nummer 2 entstehen oder freigesetzt werden,

(...)

5.   alle Stoffe, denen ein Arbeitsplatzgrenzwert zugewiesen worden ist.

(2) Für den Begriff Zubereitung gilt die Begriffsbestimmung nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b der Richtlinie 1999/45/EG.

(3) Krebserzeugend, erbgutverändernd oder fruchtbarkeitsgefährdend im Sinne des Abschnitts 4 sind

1.  Stoffe, die die Kriterien für die Einstufung als krebserzeugend, erbgutverändernd oder fruchtbarkeitsgefährdend erfüllen nach Anhang VI der Richtlinie 67/548/EWG des Rates vom 27. Juni 1967 zur Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften für die Einstufung, Verpackung und Kennzeichnung gefährlicher Stoffe (ABl. L 196 vom 16.8.1967, S. 1), die zuletzt durch die Richtlinie 2009/2/EG (ABl. L 11 vom 16.1.2009, S. 6) geändert worden ist,

2. Zubereitungen, die einen oder mehrere der in Nummer 1 genannten Stoffe enthalten, wenn die Konzentration eines oder mehrerer dieser Stoffe die Konzentrationsgrenzen für die Einstufung einer Zubereitung als krebserzeugend, erbgutverändernd oder fruchtbarkeitsgefährdend übersteigt,

3. Stoffe, Zubereitungen oder Verfahren, die in den nach § 20 Absatz 4 bekannt gegebenen Regeln und Erkenntnissen als krebserzeugend, erbgutverändernd oder fruchtbarkeitsgefährdend bezeichnet werden.

Die Konzentrationsgrenzen im Sinne des Satzes 1 Nummer 2 sind festgelegt

1. in Tabelle 3.2 des Anhangs VI Teil 3 der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2008 über die Einstufung, Kennzeichnung und Verpackung von Stoffen und Gemischen, zur Änderung und Auf-hebung der Richtlinien 67/548/EWG und 1999/45/EG und zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 (ABl. L 353 vom 31.12.2008, S. 1), die durch die Verordnung (EG) Nr. 790/2009 (ABl. L 235 vom 5.9.2009, S. 1) geändert worden ist, in ihrer jeweils geltenden Fassung oder

2. in Anhang II Teil B der Richtlinie 1999/45/EG, wenn der Stoff oder die Stoffe nicht oder ohne Konzentrationsgrenzen in Anhang VI Teil 3 Tabelle 3.2 der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 aufgeführt sind.

(4) Organische Peroxide im Sinne des § 11 Absatz 4 und des Anhangs III sind Stoffe, die sich vom Wasserstoffperoxid dadurch ableiten, dass ein oder beide Wasserstoffatome durch organische Gruppen ersetzt sind, sowie Zubereitungen, die diese Stoffe enthalten.

(5) Eine Tätigkeit ist jede Arbeit mit Stoffen, Zubereitungen oder Erzeugnissen, einschließlich Herstellung, Mischung, Ge- und Verbrauch, Lagerung, Aufbewahrung, Be- und Verarbeitung, Ab- und Umfüllung, Entfernung, Entsorgung und Vernichtung. Zu den Tätigkeiten zählen auch das innerbetriebliche Befördern sowie Bedien- und Überwachungsarbeiten.

(6) Lagern ist das Aufbewahren zur späteren Verwendung sowie zur Abgabe an andere. Es schließt die Bereitstellung zur Beförderung ein, wenn die Beförderung nicht innerhalb von 24 Stunden nach der Bereitstellung oder am darauffolgenden Werktag erfolgt. Ist dieser Werktag ein Samstag, so endet die Frist mit Ablauf des nächsten Werktags.

Article 2 Définitions

(1) Au sens de ce décret, les substances dangereuses sont :

1. les substances et préparations dangereuses en vertu du §3

(...)

3.les substances, préparations et produits à partir desquels leur fabrication ou leur usage pourraient produire ou libérer les substances mentionnées aux n°1 et 2.

(...)

5. Toute substance pour laquelle une valeur limite d'exposition professionnelle est attribuée.

(2) En ce qui concerne le terme préparation, la définition de l'article 2, al. 1, b) de la directive 1999/45/CE s'applique.

(3) Sont cancérigènes, mutagènes ou nocifs pour la fertilité au sens du paragraphe 4 :

1. les substances qui remplissent les critères de classification en tant que produits cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité en vertu de l'annexe VI de la Directive 67/548/CEE du Conseil, du 27 juin 1967, concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, l'emballage et l'étiquetage des substances dangereuses, modifiée pour la dernière fois par la directive 2009/2.

2. Les préparations qui contiennent une ou plusieurs substances mentionnées au n°1, si la concentration de l'une ou plusieurs de ces substances dépasse les seuils de concentration pour la classification d'une préparation comme cancérigène, mutagène ou nocive pour la fertilité ;

3. Les substances, préparations et autres procédés, visés au § 20 alinéa 4 et désignés comme étant cancérigènes, mutagènes ou nocifs pour la fertilité.

Les seuils de concentration au sens de la première phrase du n°2 sont fixés :

1. Dans le Tableau 3.2. de l'annexe VI de la Partie 3 du Règlement (CE) n° 1272/2008 du Parlement européen et du Conseil du 16 décembre 2008 relatif à la classification, à l'étiquetage et à l'emballage des substances et des mélanges, modifiant et abrogeant les directives 67/548/CEE et 1999/45/CE et modifiant le règlement (CE) n° 1907/2006, lui-même modifié par le Règlement (CE) n° 790/2009 dans leur rédaction en vigueur respective, ou

2. Dans l'annexe II, partie B de la directive 1999/45/CE, lorsque la ou les substances n'apparaissent pas ou apparaissent sans seuil de concentration à l'annexe VI, partie 3 du tableau 3.2 du Règlement (CE) Nr. 1272/2008.

(4) Les peroxydes organiques au sens du § 11 alinéa 4 et de l'annexe III, sont des substances dérivées du peroxyde d'hydrogène par le fait qu'un ou les deux atomes d'hydrogène est/sont remplacés par des groupes organiques, ainsi que les préparations contenant ces substances.

(5) Une activité désigne tout travail en lien avec des substances, préparations et produits, y compris la fabrication, le mélange, l'utilisation et la consommation, le stockage, la conservation, le traitement, la transformation, le remplissage et le transvasement, l'élimination, le traitement des déchets et la destruction. Les activités comprennent aussi le transport interne, les travaux d'exécution et de suivi des travaux.

(6) Le stockage signifie la conservation pour une utilisation ultérieure ainsi que pour la transmission à des tiers. Cela inclut la mise à disposition pour le transport lorsque celui-ci n'a pas lieu dans les 24h suivant la mise à disposition ou le jour ouvrable suivant. Si ce jour est un samedi, alors le délai se termine à la fin du jour ouvrable suivant.

(7) Es stehen gleich

1. den Beschäftigten die in Heimarbeit beschäftigten Personen sowie Schülerinnen und Schüler, Studierende und sonstige, insbesondere an wissenschaftlichen Einrichtungen tätige Personen, die Tätigkeiten mit Gefahrstoffen ausüben; für Schülerinnen und Schüler und Studierende gelten jedoch nicht die Regelungen dieser Verordnung über die Beteiligung der Personalvertretungen,

2. dem Arbeitgeber der Unternehmer ohne Beschäftigte sowie der Auftraggeber und der Zwischenmeister im Sinne des Heimarbeitsgesetzes in der im Bundesgesetzblatt Teil III, Gliederungsnummer 804-1, veröffentlichten bereinigten Fassung, das zuletzt durch Artikel 225 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407) geändert worden ist.

(8) Der Arbeitsplatzgrenzwert ist der Grenzwert für die zeitlich gewichtete durchschnittliche Konzentration eines Stoffs in der Luft am Arbeitsplatz in Bezug auf einen gegebenen Referenzzeitraum. Er gibt an, bis zu welcher Konzentration eines Stoffs akute oder chronische schädliche Auswirkungen auf die Gesundheit von Beschäftigten im Allgemeinen nicht zu erwarten sind.

(9) Der biologische Grenzwert ist der Grenzwert für die toxikologisch-arbeitsmedizinisch abgeleitete Konzentration eines Stoffs, seines Metaboliten oder eines Beanspruchungsindikators im entsprechenden biologischen Material. Er gibt an, bis zu welcher Konzentration die Gesundheit von Beschäftigten im Allgemeinen nicht beeinträchtigt wird.

(7) Sont assimilables :
1. aux travailleurs les personnes travaillant à domicile ainsi que les élèves, les étudiant(e)s et d'autres personnes, notamment celles travaillant dans des établissements scientifiques, qui exercent une activité au contact de substances dangereuses; cependant les dispositions du présent décret sur la participation des représentants du personnel ne s'appliquent ni aux élèves ni aux étudiants,
2. à un employeur, un entrepreneur sans salarié ainsi que le donneur d'ordre et l'intermédiaire au sens de la loi sur le travail à domicile publiée au Journal officiel fédéral, Partie III, section numéro 804-1, version consolidée, modifiée en dernier lieu par l'article 225 du règlement du 31 Octobre 2006 (BGBl. I P. 2407).

(8) 'La valeur limite d'exposition sur le lieu de travail est la valeur limite de la concentration moyenne pondérée en fonction du temps d'une substance dans l'air sur le lieu de travail, sur une période de référence déterminée. Elle indique jusqu'à quel taux de concentration d'une substance, des effets dommageables aigus ou chroniques sur la santé des travailleurs ne sont généralement pas à prévoir.

(9) La valeur limite biologique est la valeur limite de concentration dérivée toxico-médicalement d'une substance, de son métabolite ou d'un indicateur d'effet,

dans le matériel biologique correspondant. Elle indique jusqu'à quelle concentration la santé des travailleurs n'est généralement pas affectée.

(10) (...)

(11) (...)

(12) Der Stand der Technik ist der Entwicklungsstand fortschrittlicher Verfahren, Einrichtungen oder Betriebsweisen, der die praktische Eignung einer Maßnahme zum Schutz der Gesundheit und zur Sicherheit der Beschäftigten gesichert erscheinen lässt. Bei der Bestimmung des Stands der Technik sind insbesondere vergleichbare Verfahren, Einrichtungen oder Betriebsweisen heranzuziehen, die mit Erfolg in der Praxis erprobt worden sind. Gleiches gilt für die Anforderungen an die Arbeitsmedizin und die Arbeitsplatzhygiene.

(13) Fachkundig ist, wer zur Ausübung einer in dieser Verordnung bestimmten Aufgabe befähigt ist. Die Anforderungen an die Fachkunde sind abhängig von der jeweiligen Art der Aufgabe. Zu den Anforderungen zählen eine entsprechende Berufsausbildung, Berufserfahrung oder eine zeitnah ausgeübte entsprechende berufliche Tätigkeit sowie die Teilnahme an spezifischen Fortbildungsmaßnahmen.

(14) Sachkundig ist, wer seine bestehende Fachkunde durch Teilnahme an einem behördlich anerkannten Sachkundelehrgang erweitert hat. In Abhängigkeit vom Aufgabengebiet kann es zum Erwerb der Sachkunde auch erforderlich sein, den Lehrgang mit einer erfolgreichen Prüfung abzuschließen. Sachkundig ist ferner, wer über eine von der zuständigen Behörde als gleichwertig anerkannte oder in dieser Verordnung als gleichwertig bestimmte Qualifikation verfügt.

(10) (...)

(11) (...)

(12) L'état de la technique est l'état du développement des procédés, des installations ou des modes de fonctionnement avancés qui semblent garantir la capacité pratique d'une mesure pour la protection de la santé et pour la sécurité des travailleurs. Dans la détermination de l'état de la technique doivent être notamment pris en considération les procédés, les installations et les modes de fonctionnement comparables qui ont été expérimentés avec succès. Il en va de même pour les exigences en matière de médecine du travail et d'hygiène sur le lieu de travail.

(13) Est compétente toute personne qualifiée pour exercer l'une des tâches prévues dans le présent règlement. Les exigences relatives à la compétence dépendent de chaque tâche. Les exigences incluent une formation professionnelle appropriée/adéquate, une expérience professionnelle ou une activité professionnelle correspondante exercée récemment, ainsi que la participation à des formations continues spécifiques

(14) Est experte, toute personne ayant étendu ses compétences en participant à une formation de perfectionnement reconnue par l'autorité compétente. En fonction des attributions, il peut aussi être nécessaire pour l'acquisition de l'expertise de terminer la formation par la réussite à un examen. En outre, est experte toute personne dont la qualification est reconnue comme équivalente par l'autorité compétente ou par le présent règlement.

Abschnitt 2

Gefahrstoffinformation

2ème partie

Information sur les substances dangereuses

Artikel 3 Gefährlichkeitsmerkmale

Gefährlich im Sinne dieser Verordnung sind Stoffe und Zubereitungen, die eine oder mehrere der in Satz 2 genannten Eigenschaften aufweisen. Stoffe und Zubereitungen sind

(...)

6. sehr giftig, wenn sie in sehr geringer Menge bei Einatmen, Verschlucken oder Aufnahme über die Haut zum Tod führen oder akute oder chronische Gesundheitsschäden verursachen können,

7. giftig, wenn sie in geringer Menge bei Einatmen, Verschlucken oder Aufnahme über die Haut zum Tod führen oder akute oder chronische Gesundheitsschäden verursachen können,

8. gesundheitsschädlich, wenn sie bei Einatmen, Verschlucken oder Aufnahme über die Haut zum Tod führen oder akute oder chronische Gesundheitsschäden verursachen können,

(...)

12. krebserzeugend (kanzerogen), wenn sie bei Einatmen, Verschlucken oder Aufnahme über die Haut Krebs hervorrufen oder die Krebshäufigkeit erhöhen können,

(...)

14. erbgutverändernd (mutagen), wenn sie bei Einatmen, Verschlucken oder Aufnahme über die Haut vererbbare genetische Schäden zur Folge haben oder deren Häufigkeit erhöhen können,

15. umweltgefährlich, wenn sie selbst oder ihre Umwandlungsprodukte geeignet sind, die Beschaffenheit des Naturhaushalts, von Wasser, Boden oder Luft, Klima, Tieren, Pflanzen oder Mikroorganismen derart zu verändern, dass dadurch sofort oder später Gefahren für die Umwelt herbeigeführt werden können.

Article 3 Caractéristiques de la dangerosité

Sont dangereuses au sens du présent décret les substances et préparations qui présentent une ou plusieurs propriétés suivantes. Les substances et préparations sont :

( ...)

6. très toxiques lorsque, en quantité très faible, leur inhalation, ingurgitation ou absorption par la peau conduit à la mort ou peut causer des atteintes à la santé aiguës ou chroniques ;

7. toxiques lorsque, en quantité faible, leur inhalation, ingurgitation ou absorption par la peau peut conduire à la mort ou peut causer des atteintes à la santé aiguës ou chroniques ;

8. nocifs pour la santé lorsque leur inhalation, ingurgitation ou absorption par la peau conduit à la mort ou peut causer des atteintes à la santé aiguës ou chroniques ;

(...)

12. cancérigènes, lorsque leur inhalation, ingurgitation ou absorption par la peau peut provoquer un cancer ou augmenter son risque ;

(...)

14. mutagènes, lorsque leur inhalation, ingurgitation ou absorption par la peau peut causer des dommages génétiques héréditaires ou augmenter leur risque ;

15. dangereux pour l'environnement, lorsque elles-mêmes ou ses produits transformés peuvent modifier la consistance du processus naturel, de l'eau, de la terre ou de l'air, du climat, des animaux, des plantes ou des micro-organismes d'une telle façon que cela pourrait créer des risques immédiats ou tardifs pour l'environnement.

Artickel 4 Einstufung, Kennzeichnung
und Verpackung

(1) Die Einstufung, Kennzeichnung und Verpackung von Stoffen und Gemischen sowie von Erzeugnissen mit Explosivstoff richten sich nach den Bestimmungen der Ver-ordnung (EG) Nr. 1272/2008.

(2) Sofern nach Artikel 61 der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 die Einstufung, Kennzeichnung oder Verpackung von Stoffen und Zubereitungen nach der Richtlinie 67/548/EWG oder der Richtlinie 1999/45/EG erfolgt, sind unbeschadet des § 19 Absatz 3 die Bestimmungen dieser Richtlinien sowie die Absätze 3 bis 6 und § 5 Absatz 3 anzuwenden.

(3) Bei der Einstufung von Stoffen und Zubereitungen sind die nach § 20 Absatz 4 bekannt gegebenen Regeln und Erkenntnisse zu berücksichtigen.

(4) Die Kennzeichnung von Stoffen und Zubereitungen, die in Deutschland in Verkehr gebracht werden, muss in deutscher Sprache erfolgen.

(5) Werden gefährliche Stoffe oder gefährliche Zubereitungen unverpackt in Verkehr gebracht, sind jeder Liefereinheit geeignete Sicherheitsinformationen oder ein Sicherheitsdatenblatt in deutscher Sprache beizufügen.

(6) Beabsichtigt ein Hersteller oder Einführer, der nach der Richtlinie 1999/45/EG kennzeichnet, von der in Artikel 15 dieser Richtlinie festgelegten Möglichkeit zur abweichenden Bezeichnung von gefährlichen Stoffen bei der Kennzeichnung von Zubereitungen Gebrauch zu machen, hat er die erforderlichen Informationen und Nachweise der Bundesstelle für Chemikalien (§ 4 Absatz 1 Nummer 1 des Chemikaliengesetzes) recht-zeitig vorzulegen.

(...)

(10) Die Kennzeichnung bestimmter, beschränkter Stoffe, Zubereitungen und Erzeugnisse richtet sich zusätzlich nach Artikel 67 in Verbindung mit Anhang XVII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 zur Registrierung, Bewertung, Zulassung und Beschränkung chemischer Stoffe (REACH), zur Schaffung einer Europäischen Chemikalienagentur, zur Änderung der Richtlinie 1999/45/EG und zur Aufhebung der Verordnung (EWG) Nr. 793/93 des Rates, der Verordnung (EG) Nr. 1488/94 der Kommission, der Richtlinie 76/769/EWG des Rates sowie der Richtlinien 91/155/EWG, 93/67/EWG, 93/105/EG und 2000/21/EG der Kommission (ABl. L 396 vom 30.12.2006, S. 1, L 136 vom 29.5.2007, S. 3, L 141 vom 31.5.2008, S. 22, L 36 vom 5.2.2009, S. 84), die zuletzt durch die Verordnung (EU) Nr. 453/2010 (ABl. L 133 vom 31.5.2010, S. 1) geändert worden ist, in ihrer jeweils geltenden Fassung.

(11) Ist

1. der Informationsgehalt der Kennzeichnung oder des Sicherheitsdatenblatts einer Zubereitung oder

2. die Information über eine Verunreinigung oder Beimengung auf dem Kennzeichnungsschild oder im Sicherheitsdatenblatt eines Stoffs

nicht ausreichend, um neue Zubereitungen bei der Herstellung ordnungsgemäß einstufen zu können, hat der Inverkehrbringer der Zubereitung oder des Stoffs den anderen Herstellern auf Anfrage unverzüglich alle Informationen zur Verfügung zu stellen, die für eine ordnungsgemäße Einstufung neuer Zubereitungen erforderlich sind.

Article 4 Classification, étiquetage
et emballage

(1) La classification, l'étiquetage et l'emballage des substances et mélanges ainsi que des produits contenant des substances explosives se fondent sur les dispositions du règlement (CE) n° 1272/2008.

(2) Si la classification, l'étiquetage et l'emballage des substances et des mélanges a lieu selon les directives 67/548/CEE ou 1999/45/CE, en vertu de l'article 61 du Règlement (CE) n° 1272/2008, dans ce cas ces dispositions sont à appliquer ainsi que les alinéas 3 à 6 et le §5 alinéa 3, sans préjudice du §19 paragraphe alinéa 3.

(3) Pour la classification de substances et préparations, les règles et conclusions publiées selon le §20 alinéa 4 doivent être prises en compte.

(4) L'étiquetage des substances et préparations mises en circulation en Allemagne doit être fait en langue allemande.

(5) Si les substances ou préparations dangereuses sont mises en circulation sans emballage, il faut ajouter à chaque unité de livraison des informations appropriées en langue allemande sur la sécurité ou une notice sur la sécurité.

(6) Si un producteur ou un importateur, qui réalise un étiquetage en vertu de la directive 1999/45, envisage de recourir à la possibilité prévue à l'article 15 de ladite directive, d'une appellation différente des substances dangereuses lors de l'étiquetage de préparations, il doit produire dans les délais requis des informations et justificatifs nécessaires de l'agence fédérale pour les produits chimiques (§4 alinéa 1 de la loi sur les produits chimiques).

(...)

(10) L'étiquetage de certaines substances, préparations et produits confinés doit de plus être effectué conformément à l'article 67 en lien avec l'annexe XVII du règlement (CE) n°1907/2006 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2006 concernant l'enregistrement, l'évaluation et l'autorisation des substances chimiques, ainsi que les restrictions applicables à ces substances (REACH), instituant une agence européenne des produits chimiques, modifiant la directive 1999/45/CE et abrogeant le règlement (CEE) n°793/93 du Conseil et le règlement (CE) n°1488/94 de la Commission ainsi que la directive 76/769/CEE du Conseil et les directives 91/155/CEE, 93/67/CEE, 93/105/CE et 2000/21/CE de la Commission modifiée en dernier lieu par le règlement n°453/2010/UE, respectivement dans leur version en vigueur.

(11) Si

1. la teneur informative de l'étiquetage ou de la notice de sécurité d'une préparation ou

2. l'information sur une impureté ou un ajout sur l'étiquette ou dans la notice de sécurité d'une substance

n'est pas suffisante pour pouvoir correctement classifier de nouvelles préparations lors de la fabrication, le responsable de la mise en circulation de la préparation ou de la substance doit mettre à disposition sans délai aux autres producteurs sur demande, toutes les informations nécessaires pour une classification correcte de la nouvelle préparation.

Artikel 5 Sicherheitsdatenblatt
und sonstige Informationspflichten

(1) Die vom Hersteller, Einführer und erneuten Inverkehrbringer hinsichtlich des Sicherheitsdatenblatts beim Inverkehrbringen von Stoffen und Zubereitungen zu beachtenden Anforderungen ergeben sich aus Artikel 31 in Verbindung mit Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006. Ist nach diesen Vorschriften die Übermittlung eines Sicherheitsdatenblatts nicht erforderlich, richten sich die Informationspflichten nach Artikel 32 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006.

(2) Bei den Angaben, die nach den Nummern 15 und 16 des Anhangs II der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 zu machen sind, sind insbesondere die nach § 20 Absatz 4 be-kannt gegebenen Regeln und Erkenntnisse zu berücksichtigen, nach denen Stoffe oder Tätigkeiten als krebserzeugend, erbgutverändernd oder fortpflanzungsgefährdend bezeichnet werden.

(...)

Article 5 - Notices de sécurité
et autres obligations d`information

(1) Les exigences concernant la notice de sécurité que doivent respecter le producteur, l'importateur et le responsable de la nouvelle mise en circulation lors de la mise en circulation de substances et de préparations figurent à l'article 31 en lien avec l'annexe II du Règlement (CE) N° 1907/2006. Si, en vertu de ces dispositions, la transmission de notices de sécurité n'est pas nécessaire, les obligations d'information sont celles prévues par l'article 32 du Règlement (CE) N° 1907/2006.

(2) En ce qui concerne les informations devant être données, conformément aux numéros 15 et 16 de l'annexe II au Règlement (CE) N° 1907/2006, sont notamment à prendre en considération les règles et conclusions publiées selon le § 20 alinéa 4, en vertu desquelles des substances ou des activités peuvent être considérées comme cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité.

Abschnitt 3

Gefährdungsbeurteilung
und Grundpflichten

3ème partie

Évaluation des risques
et obligations fondamentales

Artikel 6 Informationsermittlung und Gefährdungsbeurteilung

(1) Im Rahmen einer Gefährdungsbeurteilung als Bestandteil der Beurteilung der Arbeitsbedingungen nach § 5 des Arbeitsschutzgesetzes hat der Arbeitgeber festzustellen, ob die Beschäftigten Tätigkeiten mit Gefahrstoffen ausüben oder ob bei Tätigkeiten Ge-fahrstoffe entstehen oder freigesetzt werden können. Ist dies der Fall, so hat er alle hier-von ausgehenden Gefährdungen der Gesundheit und Sicherheit der Beschäftigten unter folgenden Gesichtspunkten zu beurteilen:

1. gefährliche Eigenschaften der Stoffe oder Zubereitungen, einschließlich ihrer physika-lisch-chemischen Wirkungen,

2. Informationen des Herstellers oder Inverkehrbringers zum Gesundheitsschutz und zur Sicherheit insbesondere im Sicherheitsdatenblatt,

3. Art und Ausmaß der Exposition unter Berücksichtigung aller Expositionswege; dabei sind die Ergebnisse der Messungen und Ermittlungen nach § 7 Absatz 8 zu berück sichtigen,

4. Möglichkeiten einer Substitution,

5. Arbeitsbedingungen und Verfahren, einschließlich der Arbeitsmittel und der Gefahrstoffmenge,

6. Arbeitsplatzgrenzwerte und biologische Grenzwerte,

7. Wirksamkeit der ergriffenen oder zu ergreifenden Schutzmaßnahmen,

8. Erkenntnisse aus arbeitsmedizinischen Vorsorgeuntersuchungen nach der Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge.

(2) Der Arbeitgeber hat sich die für die Gefährdungsbeurteilung notwendigen Informationen beim Inverkehrbringer oder aus anderen, ihm mit zumutbarem Aufwand zugänglichen Quellen zu beschaffen. Insbesondere hat der Arbeitgeber die Informationen zu beachten, die ihm nach Titel IV der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 zur Verfügung gestellt werden; dazu gehören Sicherheitsdatenblätter und die Informationen zu Stoffen oder Zubereitungen, für die kein Sicherheitsdatenblatt zu erstellen ist. Sofern die Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 keine Informationspflicht vorsieht, hat der Inverkehrbringer dem Arbeitgeber auf Anfrage die für die Gefährdungsbeurteilung notwendigen Informationen über die Gefahrstoffe zur Verfügung zu stellen.

Article 6 - Recherche d'informations et évaluation des risques

(1) Dans le cadre d'une évaluation des risques, qui fait partie de l'évaluation des conditions de travail conformément au § 5 de la loi sur la protection sur le lieu de travail, l'employeur doit déterminer si les travailleurs exercent des activités en présence de substances dangereuses ou si, durant leurs activités, de telles substances peuvent se former ou être dégagées. Si tel est le cas, il devra alors évaluer tous les risques pour la santé et la sécurité des travailleurs pouvant en résulter, en considérant :
1. les propriétés dangereuses des substances ou préparations, y compris leurs effets physico-chimiques ;
2. les informations du fabricant ou de la personne mettant en circulation, sur la protection de la santé et de la sécurité, en particulier dans la notice de sécurité ;
3. le type et le niveau de l'exposition en prenant en compte toutes les voies possibles; les résultats des mesures et des recherches faites conformément au § 7 alinéa 8 sont à prendre en compte ;
4. les possibilités de substitution ;
5. les conditions et procédures de travail, y compris les équipements professionnels et la quantité de substances dangereuses ;
6. les valeurs limites d'exposition sur le lieu de travail et les valeurs limites biologiques ;
7. l'efficacité des mesures de protection prises ou à prendre ;
8. les résultats des examens médicaux de prévention professionnelle selon le règlement sur la prévention dans le domaine de la médecine du travail.

(2) L'employeur est tenu de se procurer les informations nécessaires à l'évaluation des risques auprès du responsable de la mise en circulation ou d'autres sources raisonnablement accessibles. L'employeur doit respecter, en particulier, les informations mises à sa disposition conformément au Titre IV du Règlement (CE) N° 1907/2006 ; tel est le cas des notices de sécurité et des informations sur les substances ou préparations pour lesquelles aucune notice de sécurité n'est à établir. Dans le cas où le règlement (CE) N° 1907/2006 ne prévoit aucune obligation d'information, le responsable de la mise en circulation est tenu de mettre à la disposition de l'employeur, sur demande, les informations sur les substances dangereuses nécessaires pour l'évaluation des risques.

(3) Stoffe und Zubereitungen, die nicht von einem Inverkehrbringer nach § 4 Absatz 1 oder Absatz 2 eingestuft und gekennzeichnet worden sind, beispielsweise innerbetrieblich hergestellte Stoffe oder Zubereitungen, hat der Arbeitgeber selbst einzustufen. Zumindest aber hat er die von den Stoffen oder Zubereitungen ausgehenden Gefährdungen der Beschäftigten zu ermitteln; dies gilt auch für Gefahrstoffe nach § 2 Absatz 1 Nummer 4.

(...)

(5) Bei der Gefährdungsbeurteilung sind ferner Tätigkeiten zu berücksichtigen, bei denen auch nach Ausschöpfung sämtlicher technischer Schutzmaßnahmen die Möglich-keit einer Gefährdung besteht. Dies gilt insbesondere für Instandhaltungsarbeiten, einschließlich Wartungsarbeiten. Darüber hinaus sind auch andere Tätigkeiten wie Bedien- und Überwachungsarbeiten zu berücksichtigen, wenn diese zu einer Gefährdung von Beschäftigten durch Gefahrstoffe führen können.

(6) Die mit den Tätigkeiten verbundenen inhalativen, dermalen und physikalisch-chemischen Gefährdungen sind unabhängig voneinander zu beurteilen und in der Gefährdungsbeurteilung zusammenzuführen. Treten bei einer Tätigkeit mehrere Gefahrstoffe gleichzeitig auf, sind Wechsel- oder Kombinationswirkungen der Gefahrstoffe, die Einfluss auf die Gesundheit und Sicherheit der Beschäftigten haben, bei der Gefährdungsbeurteilung zu berücksichtigen, soweit solche Wirkungen bekannt sind.

(7) Der Arbeitgeber kann bei der Festlegung der Schutzmaßnahmen eine Gefährdungsbeurteilung übernehmen, die ihm der Hersteller oder Inverkehrbringer mitgeliefert hat, sofern die Angaben und Festlegungen in dieser Gefährdungsbeurteilung den Arbeitsbedingungen und Verfahren, einschließlich der Arbeitsmittel und der Gefahrstoffmenge, im eigenen Betrieb entsprechen.

(3) Les substances et préparations qui n'ont pas été classées ni étiquetées par un responsable de la mise en circulation conformément au § 4, alinéas 1 ou 2, par exemple des substances ou préparations fabriquées au sein même de l'entreprise, doivent être classées par l'employeur lui-même. Il doit, au moins, rechercher les risques découlant des substances et aux préparations pour les travailleurs; cela s'applique également aux substances dangereuses visées au § 2, alinéa 1 er , numéro 4.

(...)

(5) Lors de l'évaluation des risques, les activités pour lesquelles la possibilité d'une exposition demeure malgré l'épuisement de toutes les mesures techniques de protection possibles, sont également à prendre en compte. Ceci vaut particulièrement pour les travaux de maintenance, y compris l'entretien. En outre, d'autres activités telles que les travaux de commande et de surveillance doivent également être prises en considération, si elles sont susceptibles de présenter des risques liés à des substances dangereuses pour les travailleurs.
(6) Les risques d'inhalation, de contact avec la peau et physico-chimiques liés aux activités doivent être évalués séparément les uns des autres puis rassemblés dans l'évaluation des risques. Si lors d'une activité plusieurs substances dangereuses apparaissent simultanément, les effets de l'interaction et de la combinaison de ces substances, ayant une influence sur la santé et la sécurité des travailleurs, doivent être pris en compte pour l'évaluation des risques, dans la mesure où ces effets sont connus.

(7) Lors de la détermination des mesures de protection, l'employeur peut reprendre une évaluation des risques fournie par le producteur ou le responsable de la mise en circulation, à condition que les informations et les déterminations dans cette évaluation des risques correspondent aux conditions et procédures de travail, y compris en ce qui concerne les équipements de travail et les quantités de substances dangereuses, correspondant au sein de sa propre entreprise.

(8) Der Arbeitgeber hat die Gefährdungsbeurteilung unabhängig von der Zahl der Beschäftigten erstmals vor Aufnahme der Tätigkeit zu dokumentieren; dabei sind anzugeben

1. die Gefährdungen am Arbeitsplatz,

2. das Ergebnis der Prüfung auf Möglichkeiten einer Substitution nach Absatz 1 Satz 2 Nummer 4,

3. eine Begründung für einen Verzicht auf eine technisch mögliche Substitution, sofern Schutzmaßnahmen nach § 9 oder § 10 zu ergreifen sind,

4. die durchzuführenden Schutzmaßnahmen einschließlich derer,

a) die wegen der Überschreitung eines Arbeitsplatzgrenzwerts zusätzlich ergriffen wurden sowie der geplanten Schutzmaßnahmen, die zukünftig ergriffen werden sollen, um den Arbeitsplatzgrenzwert einzuhalten, oder

b) die unter Berücksichtigung eines Beurteilungsmaßstabs für krebserzeugende Gefahrstoffe, der nach § 20 Absatz 4 bekannt gegeben worden ist, zusätzlich getroffen worden sind oder zukünftig getroffen werden sollen (Maßnahmenplan),

5. eine Begründung, wenn von den nach § 20 Absatz 4 bekannt gegebenen Regeln und Erkenntnissen abgewichen wird, und

6. die Ermittlungsergebnisse, die belegen, dass der Arbeitsplatzgrenzwert eingehalten wird oder - bei Stoffen ohne Arbeitsplatzgrenzwert - die ergriffenen technischen Schutzmaßnahmen wirksam sind.

Auf eine detaillierte Dokumentation kann bei Tätigkeiten mit geringer Gefährdung nach Absatz 11 verzichtet werden. Falls in anderen Fällen auf eine detaillierte Dokumentation verzichtet wird, ist dies nachvollziehbar zu begründen. Die Gefährdungsbeurteilung ist regelmäßig zu überprüfen und bei Bedarf zu aktualisieren. Sie ist umgehend zu aktualisieren, wenn maßgebliche Veränderungen oder neue Informationen dies erfordern oder wenn sich eine Aktualisierung auf Grund der Ergebnisse arbeitsmedizinischer Vorsorgeuntersuchungen nach der Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge als notwendig erweist.

(9) Die Gefährdungsbeurteilung darf nur von fachkundigen Personen durchgeführt werden. Verfügt der Arbeitgeber nicht selbst über die entsprechenden Kenntnisse, so hat er sich fachkundig beraten zu lassen. Fachkundig können insbesondere die Fachkraft für Arbeitssicherheit und die Betriebsärztin oder der Betriebsarzt sein.

(10) Der Arbeitgeber hat ein Verzeichnis der im Betrieb verwendeten Gefahrstoffe zu führen, in dem auf die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter verwiesen wird. Das Verzeichnis muss mindestens folgende Angaben enthalten:

1. Bezeichnung des Gefahrstoffs,

2. Einstufung des Gefahrstoffs oder Angaben zu den gefährlichen Eigenschaften,

3. Angaben zu den im Betrieb verwendeten Mengenbereichen,

4. Bezeichnung der Arbeitsbereiche, in denen Beschäftigte dem Gefahrstoff ausgesetzt sein können.

Die Sätze 1 und 2 gelten nicht, wenn nur Tätigkeiten mit geringer Gefährdung nach Absatz 11 ausgeübt werden. Die Angaben nach Satz 2 Nummer 1, 2 und 4 müssen allen be-troffenen Beschäftigten und ihrer Vertretung zugänglich sein.

(11) Ergibt sich aus der Gefährdungsbeurteilung für bestimmte Tätigkeiten auf Grund

1. der dem Gefahrstoff zugeordneten Gefährlichkeitsmerkmale,

2. einer geringen verwendeten Stoffmenge,

3. einer nach Höhe und Dauer niedrigen Exposition und

4. der Arbeitsbedingungen

insgesamt eine nur geringe Gefährdung der Beschäftigten und reichen die nach § 8 zu ergreifenden Maßnahmen zum Schutz der Beschäftigten aus, so müssen keine weiteren Maßnahmen des Abschnitts 4 ergriffen werden.

(12) Wenn für Stoffe oder Zubereitungen keine Prüfdaten oder entsprechende aussagekräftige Informationen zur akut toxischen, reizenden, hautsensibilisierenden oder erbgutverändernden Wirkung oder zur Wirkung bei wiederholter Exposition vorliegen, sind die Stoffe oder Zubereitungen bei der Gefährdungsbeurteilung wie Gefahrstoffe mit entsprechenden Wirkungen zu behandeln.

(8) L'employeur doit documenter l'évaluation des risques pour la première fois, indépendamment du nombre de travailleurs, avant le début des travaux; celle-ci doit indiquer :
1. les risques sur le lieu de travail ;
2. le résultat de l'examen sur les possibilités de substitution en vertu de l'alinéa 1 er , 2 ème phrase, numéro 4 ;


3. une justification pour une renonciation à une substitution techniquement possible, si des mesures de protection conformément au § 9 ou au § 10 sont à prendre ;
4. les mesures de protection à mettre en oeuvre, y compris celles :
a) qui ont été prises, de manière supplémentaire, à cause du dépassement d'une valeur limite d'exposition sur le lieu de travail ainsi que les mesures de protection qui seront à prendre à l'avenir pour respecter la valeur limite d'exposition sur le lieu de travail, ou
b) qui ont été prises ou qui seront prises à l'avenir (plan d'action), compte tenu d'une échelle d'évaluation pour les substances dangereuses cancérigènes publiée conformément au § 20 alinéa 4,

5. une justification lorsque l'on s'écarte des règles et connaissances prévues par le § 20 alinéa 4 ;
6. Les résultats de l'évaluation démontrant que la valeur limite d'exposition sur le lieu de travail a été respectée ou - pour les substances sans valeur limite d'exposition sur le lieu de travail - que les mesures techniques de protection qui ont été prises sont efficaces.

Il peut être renoncé à une documentation détaillée pour les activités impliquant de faibles risques conformément à l'alinéa 11. Si on y renonce dans d'autres cas, cela doit être justifié de façon cohérente. L'évaluation des risques doit être vérifiée régulièrement et mise à jour si nécessaire. Elle doit être immédiatement mise à jour lorsque des changements déterminants ou de nouvelles informations l'exigent ou qu'une actualisation s'avère nécessaire en raison des résultats d'examens médicaux de prévention, conformément au règlement sur la prévention dans le domaine de la médecine du travail.

(9) L'évaluation des risques doit être effectuée uniquement par des personnes qualifiées. Si l'employeur ne dispose pas lui-même des connaissances requises, il doit se faire conseiller par une personne compétente. Le personnel travaillant pour la sécurité au travail ou les médecins du travail peuvent notamment être considérés comme des personnes compétentes.

(10) L'employeur doit tenir un registre des substances dangereuses utilisées au sein de l'entreprise, dans lequel il est fait référence aux notices de sécurité correspondantes. Le registre doit comporter, au moins, les indications suivantes :
1. le nom de la substance dangereuse ;

2. la classification de la substance dangereuse ou des indications sur les caractéristiques dangereuses ;
3. des indications sur les quantités utilisées dans l'entreprise ;
4. la désignation des zones de travail, dans lesquelles les travailleurs peuvent être exposés à des substances dangereuses.
Les phrases 1 et 2 ne s'appliquent pas si seules sont exercées des activités à faibles risques, visées au paragraphe 11. Les indications de la phrase 2, numéros 1, 2 et 4 doivent être accessibles à tous les travailleurs et à leurs représentants.

(11) Si l'évaluation des risques ne révèle, pour certaines activités, en raison :

1. des caractéristiques dangereuses associées à cette substance dangereuse ;
2. d'une faible quantité de substance utilisée ;
3. d'une exposition de faible niveau et courte durée et ;
4. des conditions de travail ,

dans l'ensemble, qu'un faible risque pour les travailleurs, et si les mesures à prendre pour la protection des travailleurs conformément au § 8 suffisent, aucune autre mesure prévue par la Partie 4 n'est à prendre.
(12) Si, pour des substances ou des préparations aucune donnée de contrôle ou aucune information pertinente correspondante sur l'effet toxique, irritant, sensibilisant pour la peau ou mutagène aigu ou sur l'effet d'une exposition répétée n'existe, les substances et préparations doivent être traitées comme des substances dangereuses avec les effets équivalents, lors de l'évaluation des risques.

Artikel 7 Grundpflichten

(1) Der Arbeitgeber darf eine Tätigkeit mit Gefahrstoffen erst aufnehmen lassen, nachdem eine Gefährdungsbeurteilung nach § 6 durchgeführt und die erforderlichen Schutzmaßnahmen nach Abschnitt 4 ergriffen worden sind.

(2) Um die Gesundheit und die Sicherheit der Beschäftigten bei allen Tätigkeiten mit Gefahrstoffen zu gewährleisten, hat der Arbeitgeber die erforderlichen Maßnahmen nach dem Arbeitsschutzgesetz und zusätzlich die nach dieser Verordnung erforderlichen Maß-nahmen zu ergreifen. Dabei hat er die nach § 20 Absatz 4 bekannt gegebenen Regeln und Erkenntnisse zu berücksichtigen. Bei Einhaltung dieser Regeln und Erkenntnisse ist in der Regel davon auszugehen, dass die Anforderungen dieser Verordnung erfüllt sind. Von diesen Regeln und Erkenntnissen kann abgewichen werden, wenn durch andere Maßnahmen zumindest in vergleichbarer Weise der Schutz der Gesundheit und die Sicherheit der Beschäftigten gewährleistet werden.

(3) Der Arbeitgeber hat auf der Grundlage des Ergebnisses der Substitutionsprüfung nach § 6 Absatz 1 Satz 2 Nummer 4 vorrangig eine Substitution durchzuführen. Er hat Gefahrstoffe oder Verfahren durch Stoffe, Zubereitungen oder Erzeugnisse oder Verfahren zu ersetzen, die unter den jeweiligen Verwendungsbedingungen für die Gesundheit und Sicherheit der Beschäftigten nicht oder weniger gefährlich sind.

(4) Der Arbeitgeber hat Gefährdungen der Gesundheit und der Sicherheit der Beschäftigten bei Tätigkeiten mit Gefahrstoffen auszuschließen. Ist dies nicht möglich, hat er sie auf ein Minimum zu reduzieren. Diesen Geboten hat der Arbeitgeber durch die Festlegung und Anwendung geeigneter Schutzmaßnahmen Rechnung zu tragen. Dabei hat er folgende Rangfolge zu beachten:

1. Gestaltung geeigneter Verfahren und technischer Steuerungseinrichtungen von Verfahren, den Einsatz emissionsfreier oder emissionsarmer Verwendungsformen sowie Verwendung geeigneter Arbeitsmittel und Materialien nach dem Stand der Technik,

2. Anwendung kollektiver Schutzmaßnahmen technischer Art an der Gefahrenquelle, wie angemessene Be- und Entlüftung, und Anwendung geeigneter organisatorischer Maßnahmen,

3. sofern eine Gefährdung nicht durch Maßnahmen nach den Nummern 1 und 2 verhütet werden kann, Anwendung von individuellen Schutzmaßnahmen, die auch die Bereitstellung und Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung umfassen.

(5) Beschäftigte müssen die bereitgestellte persönliche Schutzausrüstung verwenden, solange eine Gefährdung besteht. Die Verwendung von belastender persönlicher Schutzausrüstung darf keine Dauermaßnahme sein. Sie ist für jeden Beschäftigten auf das unbedingt erforderliche Minimum zu beschränken.

(6) Der Arbeitgeber stellt sicher, dass

1. die persönliche Schutzausrüstung an einem dafür vorgesehenen Ort sachgerecht aufbewahrt wird,

2. die persönliche Schutzausrüstung vor Gebrauch geprüft und nach Gebrauch gereinigt wird und

3. schadhafte persönliche Schutzausrüstung vor erneutem Gebrauch ausgebessert oder ausgetauscht wird.

(7) Der Arbeitgeber hat die Funktion und die Wirksamkeit der technischen Schutzmaßnahmen regelmäßig, mindestens jedoch jedes dritte Jahr, zu überprüfen. Das Ergebnis der Prüfungen ist aufzuzeichnen und vorzugsweise zusammen mit der Dokumentation nach § 6 Absatz 8 aufzubewahren.

(8) Der Arbeitgeber stellt sicher, dass die Arbeitsplatzgrenzwerte eingehalten werden. Er hat die Einhaltung durch Arbeitsplatzmessungen oder durch andere geeignete Methoden zur Ermittlung der Exposition zu überprüfen. Ermittlungen sind auch durchzuführen, wenn sich die Bedingungen ändern, welche die Exposition der Beschäftigten beeinflussen können. Die Ermittlungsergebnisse sind aufzuzeichnen, aufzubewahren und den Beschäftigten und ihrer Vertretung zugänglich zu machen. Werden Tätigkeiten entsprechend einem verfahrens- und stoffspezifischen Kriterium ausgeübt, das nach § 20 Absatz 4 bekannt gegebenen worden ist, kann der Arbeitgeber in der Regel davon ausgehen, dass die Arbeitsplatzgrenzwerte eingehalten werden; in diesem Fall findet Satz 2 keine Anwendung.

(9) Sofern Tätigkeiten mit Gefahrstoffen ausgeübt werden, für die kein Arbeitsplatzgrenzwert vorliegt, hat der Arbeitgeber regelmäßig die Wirksamkeit der ergriffenen technischen Schutzmaßnahmen durch geeignete Ermittlungsmethoden zu überprüfen, zu denen auch Arbeitsplatzmessungen gehören können.

(10) Wer Arbeitsplatzmessungen von Gefahrstoffen durchführt, muss fachkundig sein und über die erforderlichen Einrichtungen verfügen. Wenn ein Arbeitgeber eine für Mes-sungen von Gefahrstoffen an Arbeitsplätzen akkreditierte Messstelle beauftragt, kann der Arbeitgeber in der Regel davon ausgehen, dass die von dieser Messstelle gewonnenen Erkenntnisse zutreffend sind.

(11) Der Arbeitgeber hat bei allen Ermittlungen und Messungen die nach § 20 Ab-satz 4 bekannt gegebenen Verfahren, Messregeln und Grenzwerte zu berücksichtigen, bei denen die entsprechenden Bestimmungen der folgenden Richtlinien berücksichtigt worden sind:

1. der Richtlinie 98/24/EG des Rates vom 7. April 1998 zum Schutz von Gesundheit und Sicherheit der Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch chemische Arbeitsstoffe bei der Arbeit (ABl. L 131 vom 5.5.1998, S. 11), die durch die Richtlinie 2007/30/EG (ABl. L 165 vom 27.6.2007, S. 21) geändert worden ist, und insbesondere der Richtlinien nach Artikel 3 Absatz 2 dieser Richtlinie zu Arbeitsplatzgrenzwerten,

2. der Richtlinie 2004/37/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. April 2004 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Karzinogene oder Mutagene bei der Arbeit (ABl. L 158 vom 30.4.2004, S. 50, L 229 vom 29.6.2004, S. 23, L 204 vom 4.8.2007, S. 28) sowie

3. der Richtlinie 2009/148/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 30. November 2009 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Asbest am Arbeitsplatz (ABl. L 330 vom 16.12.2009, S. 28).

Article 7 Obligations fondamentales

(1) L'employeur ne peut autoriser le commencement d'une activité impliquant des substances dangereuses qu'après qu'une évaluation des risques conforme au § 6 a été effectuée et qu'après que les mesures de protection nécessaires visées à la Partie 4 ont été prises.
(2) Afin d'assurer la santé et la sécurité des travailleurs dans toutes les activités impliquant des substances dangereuses, l'employeur doit prendre les mesures nécessaires en vertu de la loi sur la protection sur le lieu de travail et, de plus, les mesures nécessaires requises par le présent décret. Pour cela, il doit prendre en compte les règles et connaissances publiées au § 20 alinéa 4. Lorsque ces règles et connaissances sont respectées, il est présumé que les exigences du présent décret sont remplies. Il est possible de déroger à ces règles et connaissances, si par d'autres mesures la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs est assurée, de manière au moins comparable.

(3) L'employeur doit effectuer une substitution en priorité sur la base du résultat de l'examen de substitution, conformément au § 6, alinéa 1, phrase 2, numéro 4. Il doit remplacer les substances dangereuses ou procédures par des substances, préparations ou produits ou procédures qui, dans les conditions où ils sont respectivement utilisés, ne sont pas dangereux ou le sont moins pour la santé et la sécurité des travailleurs.

(4) L'employeur doit exclure tout risque de mise en danger de la santé et de la sécurité des travailleurs lors d'activités en présence de substances dangereuses. Si cela n'est pas possible, il doit réduire les risques au niveau le plus bas possible. Ces impératifs doivent être pris en compte par l'employeur par la détermination et la mise en oeuvre de mesures de protection appropriées. Il doit respecter l'ordre suivant :

1. la conception de procédures appropriées et de pilotages techniques de procédures, l'emploi de modes d'utilisation sans émissions ou à faibles émissions ainsi que l'utilisation d'équipements professionnels et de matériels adéquats selon l'état de la technique ;
2. l'application de mesures techniques de protection collective à la source du risque, telles qu'une ventilation et une aération adéquates, et la mise en oeuvre de mesures organisationnelles appropriées ;
3. lorsque les risques ne peuvent être évités par les mesures prévues aux numéros 1 et 2, la mise en oeuvre de mesures de protection individuelle, y compris la mise à disposition et l'utilisation d'équipements de protection individuelle.

(5) Les travailleurs doivent utiliser les équipements de protection individuels mis à leur disposition, aussi longtemps que le risque existe. L'utilisation d'équipements de protection individuels entravant ne doit pas constituer une mesure permanente. L'utilisation doit se limiter, pour chaque travailleur, à ce qui est strictement nécessaire.

(6) L'employeur veille à ce que :

1. l'équipement de protection individuel soit

conservé correctement dans un lieu prévu à cet effet ;

2. l'équipement de protection individuel soit

contrôlé avant utilisation et nettoyé après

utilisation ; et

3. un équipement de protection individuel

endommagé soit réparé ou remplacé avant la prochaine utilisation.

(7) L'employeur doit vérifier régulièrement, et moins tous les trois ans, la fonctionnalité et l'efficacité des mesures techniques de protection.

Le résultat de cette vérification doit être enregistré, et doit être conservé de préférence avec la documentation mentionnée au § 6, alinéa 8.

(8) L'employeur s'assure que les valeurs limites d'exposition sur le lieu de travail sont respectées. Il doit le vérifier par des mesures sur le lieu de travail ou par d'autres méthodes appropriées pour connaître la valeur d'exposition. Lorsque les conditions pouvant influencer la valeur d'exposition des travailleurs changent, de nouvelles évaluations doivent être effectuées. Les résultats de ces mesures doivent être enregistrés, conservés et mis à la disposition des travailleurs et de leurs représentants. Si les activités sont réalisées conformément à un critère s'appliquant spécifiquement à la procédure et à la substance en cause publié conformément au § 20 alinéa 4, l'employeur peut généralement considérer que les valeurs limites d'exposition ont été respectées. Dans ce cas, la deuxième phrase ne s'applique pas.
(9) Si les activités impliquant des substances dangereuses pour lesquelles il n'existe pas de valeur limite d'exposition sur le lieu de travail sont exercées, l'employeur doit vérifier régulièrement l'efficacité des mesures techniques de protection prises par des méthodes d'évaluation appropriées, par exemple des mesures sur le lieu de travail.

(10) Toute personne qui effectue des mesures de substances dangereuses sur le lieu de travail doit être compétente et avoir les équipements nécessaires. Lorsqu'un employeur mandate un bureau agréé pour effectuer des mesures de substances dangereuses sur le lieu de travail, l'employeur peut généralement présumer que les conclusions formulées par ce bureau sont pertinentes.

(11) Lors de toute évaluation et mesure, l'employeur doit prendre en compte les procédures, règles de mesure et les valeurs limites prévues par le § 20 alinéa 4 pour lesquelles les dispositions correspondantes des directives suivantes ont été suivies :


1. La directive 98/24/CE du Conseil du 7 avril 1998 sur la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs contre les risques liés à des agents chimiques durant le travail (JO L 131 du 5.5.1998, p.11) modifiée par la directive 2007/30/CE (JO L 165 du 27.6.2007, p 21) ,et en particulier les dispositions visées à l'article 3, alinéa 2 de la présente directive relatives aux valeurs limites sur le lieu de travail ;
2. La directive 2004/37/CE du Parlement européen et du Conseil du 29 avril 2004 relative à la protection des travailleurs contre les risques liés à l'exposition à des agents cancérigènes ou mutagènes au travail (JO L 158 du 30.4.2004, p 50, L 229, 29.6.2004, p 23, L 204, 4.8.2007, p 28) ; et

3. La directive 2009/148/CE du Parlement européen et du Conseil du 30 novembre 2009 relative à la protection des travailleurs contre les risques liés à une exposition à l'amiante pendant le travail (JO L 330 du 16.12.2009, p.28).

Abschnitt 4

Schutzmaßnahmen

4ème partie

Mesures de protection

Artikel 8 Allgemeine Schutzmaßnahmen

(1) Der Arbeitgeber hat bei Tätigkeiten mit Gefahrstoffen die folgenden Schutzmaßnahmen zu ergreifen:

1. geeignete Gestaltung des Arbeitsplatzes und geeignete Arbeitsorganisation,

2. Bereitstellung geeigneter Arbeitsmittel für Tätigkeiten mit Gefahrstoffen und geeignete Wartungsverfahren zur Gewährleistung der Gesundheit und Sicherheit der Be-schäftigten bei der Arbeit,

3. Begrenzung der Anzahl der Beschäftigten, die Gefahrstoffen ausgesetzt sind oder ausgesetzt sein können,

4. Begrenzung der Dauer und der Höhe der Exposition,

5. angemessene Hygienemaßnahmen, insbesondere zur Vermeidung von Kontaminationen, und die regelmäßige Reinigung des Arbeitsplatzes,

6. Begrenzung der am Arbeitsplatz vorhandenen Gefahrstoffe auf die Menge, die für den Fortgang der Tätigkeiten erforderlich ist,

7. geeignete Arbeitsmethoden und Verfahren, welche die Gesundheit und Sicherheit der Beschäftigten nicht beeinträchtigen oder die Gefährdung so gering wie möglich halten, einschließlich Vorkehrungen für die sichere Handhabung, Lagerung und Beförderung von Gefahrstoffen und von Abfällen, die Gefahrstoffe enthalten, am Arbeitsplatz.

(2) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass

1. alle verwendeten Stoffe und Zubereitungen identifizierbar sind,

2. gefährliche Stoffe und Zubereitungen innerbetrieblich mit einer Kennzeichnung versehen sind, die ausreichende Informationen über die Einstufung, über die Gefahren bei der Handhabung und über die zu beachtenden Sicherheitsmaßnahmen enthält; vorzugsweise ist eine Kennzeichnung zu wählen, die der Verordnung (EG) Nr. 1272/2008 oder nach den Übergangsvorschriften dieser Verordnung der Richtlinie 67/548/EWG oder der Richtlinie 1999/45/EG entspricht,

3. Apparaturen und Rohrleitungen so gekennzeichnet sind, dass mindestens die enthaltenen Gefahrstoffe sowie die davon ausgehenden Gefahren eindeutig identifizierbar sind.

Kennzeichnungspflichten nach anderen Rechtsvorschriften bleiben unberührt. Solange der Arbeitgeber den Verpflichtungen nach Satz 1 nicht nachgekommen ist, darf er Tätigkeiten mit den dort genannten Stoffen und Zubereitungen nicht ausüben lassen. Satz 1 Nummer 2 gilt nicht für Stoffe, die für Forschungs- und Entwicklungszwecke oder für wissenschaftliche Lehrzwecke neu hergestellt worden sind und noch nicht geprüft werden konnten. Eine Exposition der Beschäftigten bei Tätigkeiten mit diesen Stoffen ist zu vermeiden.

(3) Der Arbeitgeber hat gemäß den Ergebnissen der Gefährdungsbeurteilung nach § 6 sicherzustellen, dass die Beschäftigten in Arbeitsbereichen, in denen sie Gefahrstoffen ausgesetzt sein können, keine Nahrungs- oder Genussmittel zu sich nehmen. Der Arbeitgeber hat hierfür vor Aufnahme der Tätigkeiten geeignete Bereiche einzurichten.

(4) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass durch Verwendung verschließbarer Behälter eine sichere Lagerung, Handhabung und Beförderung von Gefahrstoffen auch bei der Abfallentsorgung gewährleistet ist.

(5) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass Gefahrstoffe so aufbewahrt oder gelagert werden, dass sie weder die menschliche Gesundheit noch die Umwelt gefährden. Er hat dabei wirksame Vorkehrungen zu treffen, um Missbrauch oder Fehlgebrauch zu verhindern. Insbesondere dürfen Gefahrstoffe nicht in solchen Behältern aufbewahrt oder gelagert werden, durch deren Form oder Bezeichnung der Inhalt mit Lebensmitteln verwechselt werden kann. Sie dürfen nur übersichtlich geordnet und nicht in unmittelbarer Nähe von Arznei-, Lebens- oder Futtermitteln, einschließlich deren Zusatzstoffe, aufbewahrt oder gelagert werden. Bei der Aufbewahrung zur Abgabe oder zur sofortigen Verwendung muss eine Kennzeichnung nach Absatz 2 deutlich sichtbar und lesbar angebracht sein.

(6) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass Gefahrstoffe, die nicht mehr benötigt werden, und entleerte Behälter, die noch Reste von Gefahrstoffen enthalten können, sichergehandhabt, vom Arbeitsplatz entfernt und sachgerecht gelagert oder entsorgt werden.

(7) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass als giftig, sehr giftig, krebserzeugend Kategorie 1 oder 2, erbgutverändernd Kategorie 1 oder 2 oder fortpflanzungsgefährdend Kategorie 1 oder 2 eingestufte Stoffe und Zubereitungen unter Verschluss oder so aufbewahrt oder gelagert werden, dass nur fachkundige und zuverlässige Personen Zugang haben. Tätigkeiten mit diesen Stoffen und Zubereitungen sowie mit atemwegssensibilisierenden Stoffen und Zubereitungen dürfen nur von fachkundigen oder besonders unterwiesenen Personen ausgeführt werden. Die Sätze 1 und 2 gelten nicht für Kraftstoffe an Tankstellen.

(8) Der Arbeitgeber hat bei Tätigkeiten mit Gefahrstoffen nach Anhang I Nummer 2 bis 5 sowohl die §§ 6 bis 18 als auch die betreffenden Vorschriften des Anhangs I Num-mer 2 bis 5 zu beachten.

Article 8 Mesures de protection générales

(1) L'employeur doit mettre en oeuvre les mesures de protection suivantes lors d'activités en présence de substances dangereuses :

1. un aménagement approprié du lieu de travail et une organisation appropriée du travail ;

2. la mise à disposition de moyens de travail appropriés pour les activités en présence de substances dangereuses et de procédures de maintenance pour préserver la santé et la sécurité des travailleurs lors du travail ;

3. la limitation du nombre de travailleurs exposés aux substances dangereuses ou susceptibles de l'être ;

4. la limitation de la durée et du niveau de l'exposition ;

5. des mesures d'hygiène appropriées, en particulier pour éviter la contamination, et le nettoyage régulier du lieu de travail ;

6. la limitation des substances dangereuses présentes sur le lieu de travail aux quantités nécessaires à la poursuite des activités ;

7. des méthodes de travail adéquates et des procédures, lesquelles ne portent pas atteinte à la santé et à la sécurité des travailleurs ou réduisent le risque au niveau le plus faible possible, y compris des dispositions pour sécuriser la manipulation, le dépôt et le transport des substances dangereuses et des déchets contenant des substances dangereuses sur le lieu de travail.

(2) L'employeur veille à ce que :

1. toutes les substances et préparations utilisées soient identifiables ;

2. les substances et préparations dangereuses au sein de l'entreprise soient revêtues d'un étiquetage qui comporte des informations suffisantes sur la classification, sur les risques provoqués lors de la manipulation et sur les mesures de sécurité à respecter. De préférence, un étiquetage conforme au règlement (CE) n°1272/2008 ou, d'après les mesures transitoires de ce règlement, aux directives 67/548/CEE ou 1999/45/CE, est à choisir ;

3. la robinetterie et la tuyauterie soient étiquetées de telle manière que soient clairement identifiables au moins les substances dangereuses contenues ainsi que les risques qui peuvent en résulter.

Cela ne porte pas atteinte aux obligations d'étiquetage prévues par d'autres textes. Tant que l'employeur n'a pas rempli ses obligations en vertu de la phrase 1, il ne doit pas laisser exercer des activités en présence des substances et préparations mentionnées. La phrase 1 n°2 ne s'applique pas aux substances nouvellement fabriquées à des fins de recherche et développement ou d'enseignement scientifique et qui n'ont pas pu être vérifiées. Une exposition des travailleurs lors des activités en présence de ces substances est à éviter.

(3) L'employeur doit s'assurer, en fonction des résultats de l'évaluation des risques prévue au § 6, que les travailleurs ne mangent pas ou ne consomment pas dans les zones de travail où ils peuvent être exposés aux substances dangereuses. L'employeur doit aménager à cet effet avant le début des activités des zones adéquates.

(4) L'employeur doit veiller à ce que soient assurés, par l'utilisation de réceptacles refermables, une manipulation, un dépôt et un transport des substances dangereuses plus sûrs, et ce également lors de l'élimination des déchets.

(5) L'employeur veille à ce que les substances dangereuses soient conservées ou stockées de telle façon qu'elles ne mettent en danger ni la santé humaine, ni l'environnement. Il doit pour cela prendre des dispositions efficaces, afin d'éviter un usage abusif ou incorrect. En particulier, les substances dangereuses ne doivent pas être conservées ou stockées dans des réceptacles tels qu'elles peuvent être confondues par leur forme ou la désignation de leur contenu avec des produits alimentaires. Elles doivent être distinctement rangées et ne doivent pas être conservées et stockées à proximité immédiate de médicaments, produits alimentaires ou pour animaux, y compris leurs additifs. Un étiquetage conforme au paragraphe 2 doit être affiché de façon clairement visible et lisible lors de la conservation dans un but de remise ou lors de l'utilisation immédiate.

(6)L'employeur doit veiller à ce que les substances dangereuses dont on n'a plus besoin et les réceptacles vides pouvant encore contenir des restes de substances dangereuses, soient manipulés en toute sécurité, éloignés du lieu de travail et correctement stockés ou éliminés.

(7) L'employeur doit veiller à ce que les substances ou préparations classifiées comme toxiques, très toxiques, cancérigènes de catégorie 1 ou 2, mutagènes de catégorie 1 ou 2, néfastes pour la fertilité de catégorie 1 ou 2, soient conservées ou stockées de façon close, ou de telle façon que seules les personnes qualifiées et fiables y aient accès. Des activités avec ces substances et préparations ainsi qu'avec des substances et préparations sensibilisant les voies respiratoires ne doivent être exercées que par des personnes qualifiées ou particulièrement compétentes. Les phrases 1 et 2 ne s'appliquent pas aux carburants dans les stations-services.

(8) L'employeur doit respecter pour les activités en présence de substances dangereuses, en vertu de l'annexe I n°2 à 5, tant les § 6 à 18 que les dispositions concernées de l'annexe I n°2 à 5.

Artikel 9 Zusätzliche Schutzmaßnahmen

(1) Sind die allgemeinen Schutzmaßnahmen nach § 8 nicht ausreichend, um Gefährdungen durch Einatmen, Aufnahme über die Haut oder Verschlucken entgegenzuwirken, hat der Arbeitgeber zusätzlich diejenigen Maßnahmen nach den Absätzen 2 bis 7 zu ergreifen, die auf Grund der Gefährdungsbeurteilung nach § 6 erforderlich sind. Dies gilt insbesondere, wenn

1. Arbeitsplatzgrenzwerte oder biologische Grenzwerte überschritten werden,

2. bei hautresorptiven oder haut- oder augenschädigenden Gefahrstoffen eine Gefährdung durch Haut- oder Augenkontakt besteht oder

3. bei Gefahrstoffen ohne Arbeitsplatzgrenzwert und ohne biologischen Grenzwert eine Gefährdung auf Grund der ihnen zugeordneten Gefährlichkeitsmerkmale nach § 3 und der inhalativen Exposition angenommen werden kann.

(2) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass Gefahrstoffe in einem geschlossenen System hergestellt und verwendet werden, wenn

1. die Substitution der Gefahrstoffe nach § 7 Absatz 3 durch solche Stoffe, Zubereitungen, Erzeugnisse oder Verfahren, die bei ihrer Verwendung nicht oder weniger gefährlich für die Gesundheit und Sicherheit sind, technisch nicht möglich ist und

2. eine erhöhte Gefährdung der Beschäftigten durch inhalative Exposition gegenüber diesen Gefahrstoffen besteht.

Ist die Anwendung eines geschlossenen Systems technisch nicht möglich, so hat der Arbeitgeber dafür zu sorgen, dass die Exposition der Beschäftigten nach dem Stand der Technik und unter Beachtung von § 7 Absatz 4 so weit wie möglich verringert wird.

(3) Bei Überschreitung eines Arbeitsplatzgrenzwerts muss der Arbeitgeber unverzüglich die Gefährdungsbeurteilung nach § 6 erneut durchführen und geeignete zusätzliche Schutzmaßnahmen ergreifen, um den Arbeitsplatzgrenzwert einzuhalten. Wird trotz Ausschöpfung aller technischen und organisatorischen Schutzmaßnahmen der Arbeitsplatzgrenzwert nicht eingehalten, hat der Arbeitgeber unverzüglich persönliche Schutzausrüstung bereitzustellen. Dies gilt insbesondere für Abbruch-, Sanierungs- und Instand-haltungsarbeiten.

(...)

(5) Der Arbeitgeber hat getrennte Aufbewahrungsmöglichkeiten für die Arbeits- oder Schutzkleidung einerseits und die Straßenkleidung andererseits zur Verfügung zu stellen. Der Arbeitgeber hat die durch Gefahrstoffe verunreinigte Arbeitskleidung zu reinigen.

(6) Der Arbeitgeber hat geeignete Maßnahmen zu ergreifen, die gewährleisten, dass Arbeitsbereiche, in denen eine erhöhte Gefährdung der Beschäftigten besteht, nur den Beschäftigten zugänglich sind, die sie zur Ausübung ihrer Arbeit oder zur Durchführung bestimmter Aufgaben betreten müssen.

(7) Wenn Tätigkeiten mit Gefahrstoffen von einer oder einem Beschäftigten allein ausgeübt werden, hat der Arbeitgeber zusätzliche Schutzmaßnahmen zu ergreifen oder eine angemessene Aufsicht zu gewährleisten. Dies kann auch durch den Einsatz technischer Mittel sichergestellt werden.

Article 9 Mesures de protection complémentaires

(1) Lorsque les mesures de protection générales en vertu du §8 ne sont pas suffisantes pour contrecarrer les risques causés par l'inhalation, l'absorption par la peau ou l'ingurgitation, l'employeur doit mettre en oeuvre en plus d`autres mesures en vertu des paragraphes 2 à 7, nécessaires en vertu de l'évaluation des risques prévue au §6. C'est particulièrement le cas si :

1. La valeur limite d'exposition sur le lieu de travail ou la limite d'exposition biologique est dépassée ;

2. il existe un risque suite à un contact avec la peau ou les yeux avec des substances dangereuses pouvant être absorbées par la peau ou préjudiciables à la peau ou aux yeux ; ou

3. on peut supposer qu'il existe une mise en danger à cause des caractéristiques de dangerosité qui leur sont associées selon le §3, et de l'exposition par inhalation de substances dangereuses sans valeur limite d'exposition sur le lieu de travail ou sans limite d'exposition biologique.

(2) L'employeur doit s'assurer que les substances dangereuses sont produites et utilisées dans un système fermé, si :

1. la substitution de la substance dangereuse en vertu du §7 alinéa 3 par de telles substances, préparations, produits ou procédures, qui lors de leur utilisation ne sont pas ou sont moins dangereux pour la santé ou la sécurité, n'est pas techniquement possible et

2. il existe un risque accru pour les travailleurs par l'inhalation de ces substances dangereuses.

Si l'utilisation d'un système fermé n'est techniquement pas possible, alors l'employeur doit veiller à ce que l'exposition des travailleurs soit la plus faible possible compte-tenu de l'état de la technique et conformément au §7 alinéa 4.

(3) En cas de dépassement de la valeur limite d'exposition sur le lieu travail, l'employeur doit immédiatement procéder à une nouvelle évaluation des risques selon le § 6 et prendre des mesures de protection complémentaires appropriées afin de respecter la valeur limite d'exposition sur le lieu de travail. Si, malgré l'épuisement de toutes les mesures techniques et organisationnelles de protection, la valeur limite d'exposition sur le lieu de travail n'est pas respectée, l'employeur doit immédiatement fournir un équipement de protection individuel. Cela vaut tout particulièrement pour les travaux de démolition, de rénovation et de maintenance.

(...)

(5) L'employeur doit fournir des emplacements séparés pour le rangement des vêtements de travail ou de protection, d'une part, et des vêtements de ville, d'autre part. L'employeur doit nettoyer les vêtements de travail contaminés par les substances dangereuses.

(6) L'employeur doit prendre des mesures appropriées, lesquelles assurent que les zones de travail, dans lesquelles il existe un risque accru pour les travailleurs, sont uniquement accessibles aux travailleurs qui, pour l'exercice de leur travail ou de certaines tâches, doivent y pénétrer.

(7) Si les activités en présence de substances dangereuses sont exercées par un travailleur seul, l'employeur doit mettre en oeuvre des mesures de protection complémentaires ou assurer une surveillance adéquate. Cela peut aussi être assuré par l'utilisation de moyens techniques.

Artikel 10 Besondere Schutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden und fruchtbarkeitsgefährdenden Gefahrstoffen

(1) Bei Tätigkeiten mit krebserzeugenden Gefahrstoffen der Kategorie 1 oder 2, für die kein Arbeitsplatzgrenzwert nach § 20 Absatz 4 bekannt gegeben worden ist, hat der Arbeitgeber ein geeignetes, risikobezogenes Maßnahmenkonzept anzuwenden, um das Minimierungsgebot nach § 7 Absatz 4 umzusetzen. Hierbei sind die nach § 20 Absatz 4 bekannt gegebenen Regeln, Erkenntnisse und Beurteilungsmaßstäbe zu berücksichtigen. Bei Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden und fruchtbarkeitsgefährdenden Gefahrstoffen der Kategorie 1 oder 2 hat der Arbeitgeber, unbeschadet des Absatzes 2, zusätzlich die Bestimmungen nach den Absätzen 3 bis 5 zu erfüllen. Die besonderen Bestimmungen des Anhangs II Nummer 6 sind zu beachten.

(2) Die Absätze 3 bis 5 gelten nicht, wenn

1. ein Arbeitsplatzgrenzwert nach § 20 Absatz 4 bekannt gegeben worden ist, dieser eingehalten und dies durch Arbeitsplatzmessung oder durch andere geeignete Methoden zur Ermittlung der Exposition belegt wird oder

2. Tätigkeiten entsprechend einem nach § 20 Absatz 4 bekannt gegebenen verfahrens- und stoffspezifischen Kriterium ausgeübt werden.

(3) Wenn Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden oder fruchtbarkeitsgefährdenden Gefahrstoffen der Kategorie 1 oder 2 ausgeübt werden, hat der Arbeitgeber

1. die Exposition der Beschäftigten durch Arbeitsplatzmessungen oder durch andere geeignete Ermittlungsmethoden zu bestimmen, auch um erhöhte Expositionen infolge eines unvorhersehbaren Ereignisses oder eines Unfalls schnell erkennen zu können,

2. Gefahrenbereiche abzugrenzen, in denen Beschäftigte diesen Gefahrstoffen ausgesetzt sind oder ausgesetzt sein können, und Warn- und Sicherheitszeichen anzubringen, einschließlich der Verbotszeichen Zutritt für Unbefugte verboten" und Rauchen verboten" nach Anhang II Nummer 3.1 der Richtlinie 92/58/EWG des Rates vom 24. Juni 1992 über Mindestvorschriften für die Sicherheits- und/oder Gesundheitsschutz-kennzeichnung am Arbeitsplatz (ABl. L 245 vom 26.8.1992, S. 23), die durch die Richtlinie 2007/30/EG (ABl. L 165 vom 27.6.2007, S. 21) geändert worden ist.

(4) Bei Tätigkeiten, bei denen eine beträchtliche Erhöhung der Exposition der Beschäftigten durch krebserzeugende, erbgutverändernde oder fruchtbarkeitsgefährdende Gefahrstoffe der Kategorie 1 oder 2 zu erwarten ist und bei denen jede Möglichkeit weiterer technischer Schutzmaßnahmen zur Begrenzung dieser Exposition bereits ausgeschöpft wurde, hat der Arbeitgeber nach Beratung mit den Beschäftigten oder mit ihrer Vertretung Maßnahmen zu ergreifen, um die Dauer der Exposition der Beschäftigten so weit wie möglich zu verkürzen und den Schutz der Beschäftigten während dieser Tätigkeiten zu gewährleisten. Er hat den betreffenden Beschäftigten persönliche Schutzausrüstung zur Verfügung zu stellen, die sie während der gesamten Dauer der erhöhten Exposition tragen müssen.

(5) Werden in einem Arbeitsbereich Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden oder fruchtbarkeitsgefährdenden Gefahrstoffen der Kategorie 1 oder 2 ausgeübt, darf die dort abgesaugte Luft nicht in den Arbeitsbereich zurückgeführt werden. Dies gilt nicht, wenn die Luft unter Anwendung von behördlich oder von den Trägern der gesetzlichen Unfallversicherung anerkannten Verfahren oder Geräte ausreichend von solchen Stoffen gereinigt ist. Die Luft muss dann so geführt oder gereinigt werden, dass krebserzeugende, erbgutverändernde oder fruchtbarkeitsgefährdende Stoffe nicht in die Atemluft anderer Beschäftigter gelangen.

Article 10 Mesures de protection particulières lors d'activités en présence
de substances dangereuses cancérigènes, mutagènes et néfastes pour la fertilité

(1) Pour les activités en présence de substances dangereuses cancérigènes de catégorie 1 ou 2, pour lesquelles aucune valeur limite d'exposition sur le lieu de travail n'a été prévue par le §20 alinéa 4, l'employeur doit utiliser un plan de mesures adéquat et lié au risque, afin de transposer le principe de minimalisation prévu au §7 alinéa 4. À cette occasion les règles, connaissances et critères d'évaluation prévus par le §20 alinéa 4 doivent être prises en considération. Pour les activités en présence de substances dangereuses cancérigènes, mutagènes et néfastes pour la fertilité de catégorie 1 ou 2, l'employeur, sans préjudice du paragraphe 2, doit se conformer en plus aux dispositions prévues par les alinéas 3 à 5. Les dispositions particulières de l'annexe II n°6 sont à prendre en compte.

(2) Les alinéas 3 à 5 ne s'appliquent pas, si :

1. une valeur limite d'exposition sur le lieu de travail selon §20 alinéa 4 a été publiée et respectée, ceci étant prouvé par des mesures sur le lieu de travail ou par d'autres méthodes appropriées pour évaluer l'exposition ou

2. les activités sont exercées conformément à un critère spécifique en matière de procédure et de substances publié selon le §20 alinéa 4.

(3) Si des activités en présence de substances dangereuses cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité de catégorie 1 ou 2 sont exercées, l'employeur doit :

1. déterminer l'exposition des travailleurs par des mesures sur le lieu de travail ou par d'autres méthodes appropriées pour évaluer l'exposition, également pour pouvoir rapidement identifier une exposition accrue résultant d'un évènement imprévisible ou d'un accident ;

2. délimiter des zones de danger dans lesquelles les travailleurs sont exposés ou susceptibles de l'être aux substances dangereuses, et installer des signaux d'avertissement et de sécurité, y compris le panneau d'interdiction « accès interdit aux personnes non autorisées » et « interdiction de fumer » en vertu de l'annexe II n°3.1 de la directive 92/58/CEE du Conseil du 24 juin 1992 concernant les prescriptions minimales pour la signalisation de sécurité et/ou de santé au travail, modifiée par la directive 2007/30/CE.

(4) Pour les activités pour lesquelles on peut s'attendre à une augmentation considérable de l'exposition des travailleurs par des substances dangereuses cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité de catégorie 1 ou 2, et pour lesquelles toute possibilité d'autre mesure de protection technique pour limiter l'exposition a déjà été épuisée, l'employeur doit, après concertation avec des travailleurs ou leurs représentants, prendre des mesures visant à réduire la durée de l'exposition des travailleurs autant que possible et à assurer la protection des travailleurs pendant ces activités. Il doit fournir aux travailleurs concernés un équipement de protection individuel, qu'ils devront porter pendant la durée totale de l'exposition accrue.

(5) Si dans une zone de travail sont exercées des activités en présence de substances dangereuses cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité de catégorie 1 ou 2, alors l'air aspiré dans celle-ci ne doit pas être renvoyé dans la zone de travail. Ceci ne s'applique pas si l'air, par l'utilisation de procédures ou d'appareils reconnus par les autorités ou par les organismes de l'assurance accidents légale, est purifié de façon suffisante de telles substances. Dans ce cas, l'air doit être dirigé ou purifié de telle façon que les substances cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité n'atteignent pas l'air respiré par les autres travailleurs.

Artikel 11 Besondere Schutzmaßnahmen gegen physikalisch-chemische Einwirkungen, insbesondere gegen Brand- und Explosionsgefährdungen

(...)

Article 11 Mesures de protection particulières contre les effets physiques-chimiques, en particulier contre les risques d'incendie et d'explosion

Artikel 12

(aufgehoben)

Article 12

(abrogé)

Artikel 13 Betriebsstörungen, Unfälle
und Notfälle

(1) Um die Gesundheit und die Sicherheit der Beschäftigten bei Betriebsstörungen, Unfällen oder Notfällen zu schützen, hat der Arbeitgeber rechtzeitig die Notfallmaßnahmen festzulegen, die beim Eintreten eines derartigen Ereignisses zu ergreifen sind. Dies schließt die Bereitstellung angemessener Erste-Hilfe-Einrichtungen und die Durchführung von Sicherheitsübungen in regelmäßigen Abständen ein.

(2) Tritt eines der in Absatz 1 Satz 1 genannten Ereignisse ein, so hat der Arbeitgeber unverzüglich die gemäß Absatz 1 festgelegten Maßnahmen zu ergreifen, um

1. betroffene Beschäftigte über die durch das Ereignis hervorgerufene Gefahrensituation im Betrieb zu informieren,

2. die Auswirkungen des Ereignisses zu mindern und

3. wieder einen normalen Betriebsablauf herbeizuführen.

Neben den Rettungskräften dürfen nur die Beschäftigten im Gefahrenbereich verbleiben, die Tätigkeiten zur Erreichung der Ziele nach Satz 1 Nummer 2 und 3 ausüben.

(3) Der Arbeitgeber hat Beschäftigten, die im Gefahrenbereich tätig werden, vor Aufnahme ihrer Tätigkeit geeignete Schutzkleidung und persönliche Schutzausrüstung sowie gegebenenfalls erforderliche spezielle Sicherheitseinrichtungen und besondere Arbeitsmittel zur Verfügung zu stellen. Im Gefahrenbereich müssen die Beschäftigten die Schutzkleidung und die persönliche Schutzausrüstung für die Dauer des nicht bestimmungsgemäßen Betriebsablaufs verwenden. Die Verwendung belastender persönlicher Schutzausrüstung muss für die einzelnen Beschäftigten zeitlich begrenzt sein. Ungeschützte und unbefugte Personen dürfen sich nicht im festzulegenden Gefahrenbereich aufhalten.

(4) Der Arbeitgeber hat Warn- und sonstige Kommunikationssysteme, die eine erhöhte Gefährdung der Gesundheit und Sicherheit anzeigen, zur Verfügung zu stellen, so dass eine angemessene Reaktion möglich ist und unverzüglich Abhilfemaßnahmen sowie Hilfs-, Evakuierungs- und Rettungsmaßnahmen eingeleitet werden können.

(5) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass Informationen über Maßnahmen bei Notfällen mit Gefahrstoffen zur Verfügung stehen. Die zuständigen innerbetrieblichen und betriebsfremden Unfall- und Notfalldienste müssen Zugang zu diesen Informationen erhalten. Zu diesen Informationen zählen:

1.eine Vorabmitteilung über einschlägige Gefahren bei der Arbeit, über Maßnahmen zur Feststellung von Gefahren sowie über Vorsichtsmaßregeln und Verfahren, damit die Notfalldienste ihre eigenen Abhilfe- und Sicherheitsmaßnahmen vorbereiten können,

2. alle verfügbaren Informationen über spezifische Gefahren, die bei einem Unfall oder Notfall auftreten oder auftreten können, einschließlich der Informationen über die Verfahren nach den Absätzen 1 bis 4.

Article 13 Incidents dans l'entreprise, accidents et urgences

(1) Afin de protéger la santé et la sécurité des travailleurs lors d'incidents au sein de l'entreprise, accidents ou urgences, l'employeur doit en temps utile déterminer les mesures d'urgence devant être mises en oeuvre lorsqu'un tel évènement survient. Cela comprend la mise à disposition d'équipements de premier secours adaptés et la réalisation d'exercices de sécurité à intervalles réguliers.

(2) S'il survient un des évènements prévus à l'alinéa 1 phrase 1, alors l'employeur doit mettre en oeuvre immédiatement les mesures visées à l'alinéa 1, afin :

1. d'informer des travailleurs concernés sur la situation de risque dans l'entreprise résultant de cet évènement ;

2. de réduire les effets de cet évènement ; et

3. d'aboutir à un retour à la normale.

À côté des équipes de secours doivent rester dans la zone de risque uniquement les travailleurs exerçant des activités pour atteindre les objectifs de la phrase 1 n°2 et 3.

(3) L'employeur doit fournir aux travailleurs actifs dans la zone de danger, avant le commencement de leur activité, des vêtements de protection appropriés et un équipement de protection individuel ainsi que, le cas échéant, des dispositifs de sécurité spéciaux nécessaires et des équipements professionnels particuliers. Dans la zone de danger, les travailleurs doivent utiliser les vêtements de protection et l'équipement de protection individuel pendant toute la durée de la situation anormale dans l'entreprise. L'utilisation d'un équipement de protection individuel gênant doit être limitée dans le temps pour les travailleurs. Les personnes non protégées et non autorisées ne doivent pas se trouver dans la zone de danger à déterminer.

(4) L'employeur doit fournir des systèmes d'alarme et d'autres systèmes de communication indiquant qu'il existe un risque accru pour la santé et la sécurité, de telle façon qu'une réaction immédiate est possible et que sans délai des mesures correctives peuvent être lancées, ainsi que des mesures d'aide, d'évacuation ou de sauvetage.

(5) L'employeur doit s'assurer que les informations sur les mesures à prendre en cas d'urgence en présence de substances dangereuses sont fournies. Les services internes et externes compétents en cas d'accident et d'urgence doivent avoir accès à ces informations. Ces dernières comprennent :

1. un avertissement préalable des dangers existants lors du travail, des mesures de détermination du danger ainsi que des mesures de précaution et procédures afin que les services d'urgence puissent préparer leurs propres procédures d'intervention et mesures de sécurité.

2. toute information disponible sur les risques spécifiques apparaissant ou pouvant apparaître en cas d'accident ou d'urgence, y compris des informations sur les procédures en vertu des alinéas 1 à 4.

Artikel 14 Unterrichtung
und Unterweisung der Beschäftigten

(1) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass den Beschäftigten eine schriftliche Betriebsanweisung, die der Gefährdungsbeurteilung nach § 6 Rechnung trägt, in einer für die Beschäftigten verständlichen Form und Sprache zugänglich gemacht wird. Die Betriebsanweisung muss mindestens Folgendes enthalten:

1. Informationen über die am Arbeitsplatz vorhandenen oder entstehenden Gefahrstoffe, wie beispielsweise die Bezeichnung der Gefahrstoffe, ihre Kennzeichnung sowie mögliche Gefährdungen der Gesundheit und der Sicherheit,

2. Informationen über angemessene Vorsichtsmaßregeln und Maßnahmen, die die Beschäftigten zu ihrem eigenen Schutz und zum Schutz der anderen Beschäftigten am Arbeitsplatz durchzuführen haben; dazu gehören insbesondere

a) Hygienevorschriften,

b) Informationen über Maßnahmen, die zur Verhütung einer Exposition zu ergreifen sind,

c) Informationen zum Tragen und Verwenden von persönlicher Schutzausrüstung und Schutzkleidung,

3. Informationen über Maßnahmen, die bei Betriebsstörungen, Unfällen und Notfällen und zur Verhütung dieser von den Beschäftigten, insbesondere von Rettungsmannschaften, durchzuführen sind.

Die Betriebsanweisung muss bei jeder maßgeblichen Veränderung der Arbeitsbedingungen aktualisiert werden. Der Arbeitgeber hat ferner sicherzustellen, dass die Beschäftigten

1. Zugang haben zu allen Informationen nach Artikel 35 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 über die Stoffe und Zubereitungen, mit denen sie Tätigkeiten ausüben, insbesondere zu Sicherheitsdatenblättern, und

2. über Methoden und Verfahren unterrichtet werden, die bei der Verwendung von Gefahrstoffen zum Schutz der Beschäftigten angewendet werden müssen.

(2) Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass die Beschäftigten anhand der Betriebsanweisung nach Absatz 1 über alle auftretenden Gefährdungen und entsprechende Schutzmaßnahmen mündlich unterwiesen werden. Teil dieser Unterweisung ist ferner eine allgemeine arbeitsmedizinisch-toxikologische Beratung. Diese dient auch zur Information der Beschäftigten über die Voraussetzungen, unter denen sie Anspruch auf arbeits-medizinische Vorsorgeuntersuchungen nach der Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge haben, und über den Zweck dieser Vorsorgeuntersuchungen. Die Beratung ist unter Beteiligung der Ärztin oder des Arztes nach § 7 Absatz 1 der Verordnung zur ar-beitsmedizinischen Vorsorge durchzuführen, falls dies erforderlich sein sollte. Die Unterweisung muss vor Aufnahme der Beschäftigung und danach mindestens jährlich arbeitsplatzbezogen durchgeführt werden. Sie muss in für die Beschäftigten verständlicher Form und Sprache erfolgen. Inhalt und Zeitpunkt der Unterweisung sind schriftlich festzuhalten und von den Unterwiesenen durch Unterschrift zu bestätigen.

(3) Der Arbeitgeber hat bei Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden oder fruchtbarkeitsgefährdenden Gefahrstoffen der Kategorie 1 oder 2 sicherzustellen, dass

1. die Beschäftigten und ihre Vertretung nachprüfen können, ob die Bestimmungen dieser Verordnung eingehalten werden, und zwar insbesondere in Bezug auf

a) die Auswahl und Verwendung der persönlichen Schutzausrüstung und die damit verbundenen Belastungen der Beschäftigten,

b) durchzuführende Maßnahmen im Sinne des § 10 Absatz 4 Satz 1,

2. die Beschäftigten und ihre Vertretung bei einer erhöhten Exposition, einschließlich der in § 10 Absatz 4 Satz 1 genannten Fälle, unverzüglich unterrichtet und über die Ursachen sowie über die bereits ergriffenen oder noch zu ergreifenden Gegenmaß-nahmen informiert werden,

3. ein aktualisiertes Verzeichnis über die Beschäftigten geführt wird, die Tätigkeiten ausüben, bei denen die Gefährdungsbeurteilung nach § 6 eine Gefährdung der Gesundheit oder der Sicherheit der Beschäftigten ergibt; in dem Verzeichnis ist auch die Höhe und die Dauer der Exposition anzugeben, der die Beschäftigten ausgesetzt waren,

4. das Verzeichnis nach Nummer 3 mit allen Aktualisierungen 40 Jahre nach Ende der Exposition aufbewahrt wird; bei Beendigung von Beschäftigungsverhältnissen hat der Arbeitgeber den Beschäftigten einen Auszug über die sie betreffenden Angaben des Verzeichnisses auszuhändigen und einen Nachweis hierüber wie Personalunterlagen aufzubewahren,

5. die Ärztin oder der Arzt nach § 7 Absatz 1 der Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge, die zuständige Behörde sowie jede für die Gesundheit und die Sicherheit am Arbeitsplatz verantwortliche Person Zugang zu dem Verzeichnis nach Nummer 3 haben,

6. alle Beschäftigten Zugang zu den sie persönlich betreffenden Angaben in dem Verzeichnis haben,

7. die Beschäftigten und ihre Vertretung Zugang zu den nicht personenbezogenen In-formationen allgemeiner Art in dem Verzeichnis haben.

(4) Der Arbeitgeber kann mit Einwilligung des betroffenen Beschäftigten die Aufbewahrungs- einschließlich der Aushändigungspflicht nach Absatz 3 Nummer 4 auf den zu-ständigen gesetzlichen Unfallversicherungsträger übertragen. Dafür übergibt der Arbeitgeber dem Unfallversicherungsträger die erforderlichen Unterlagen in einer für die elektronische Datenverarbeitung geeigneten Form. Der Unfallversicherungsträger händigt der betroffenen Person auf Anforderung einen Auszug des Verzeichnisses mit den sie betreffenden Angaben aus.

Article 14 Information et formation
des travailleurs

(1) L'employeur doit veiller à ce que les travailleurs aient accès à un document de consignes écrit, qui tient compte de l'évaluation des risques prévue au §6, dans une forme et une langue compréhensibles pour les travailleurs. Ce document doit contenir au moins les points suivants :

1. des informations sur les substances dangereuses existantes ou naissantes sur le lieu de travail, comme par exemple la désignation des substances dangereuses, leur étiquetage ainsi que des risques potentiels pour la santé et la sécurité ;

2. des informations sur les précautions et les mesures appropriées, que les travailleurs doivent mettre en oeuvre pour leur propre protection et pour la protection des autres travailleurs sur le lieu de travail. Cela implique en particulier :

a) des règles sanitaires ;

b) des informations sur les mesures à prendre pour éviter l'exposition ;

c) des informations sur le port et l'utilisation de l'équipement de protection individuel et les vêtements de protection ;

3. des informations sur les mesures devant être mises en oeuvre par les travailleurs, en particulier par les équipes de secours, en cas d'incidents dans l'entreprise, d'accidents et d'urgences.

Le document de consignes doit être actualisé lors de tout changement déterminant des conditions de travail. L'employeur doit également veiller à ce que les travailleurs :

1. aient accès à toutes les informations en vertu de l'article 35 du règlement (CE) n°1907/2006 sur les substances et préparations dangereuses en présence desquelles ils exercent leur activité, en particulier aux notices de sécurité, et

2. soient informés sur les méthodes et procédures devant être appliquées lors de l'utilisation de substances dangereuses pour la protection des travailleurs.

(2) L'employeur doit s'assurer que les travailleurs sont formés oralement sur la base du document prévu à l'alinéa 1 sur tous les risques apparaissant et les mesures de protection correspondantes. Une partie de cette formation est également consacrée au conseil général en matière de médecine du travail et toxicologie. Cela sert également pour l'information des travailleurs sur les conditions dans lesquelles ils ont droit à des examens de médecine du travail préventifs en vertu du règlement sur la prévention dans le domaine de la médecine du travail, et sur le but de ces examens préventifs. Cette rencontre est mise en oeuvre avec la participation des médecins en vertu du §7 alinéa 1 du règlement sur la prévention dans le domaine de la médecine du travail, dans le cas où ce serait nécessaire. La formation correspondant au lieu de travail doit être mise en oeuvre avant le début de l'activité et ensuite au moins une fois par an. Elle doit se faire sous une forme et dans une langue compréhensibles pour les travailleurs. Le contenu et le moment de la formation doivent être consignés par écrit et confirmés par la signature de ceux l'ayant reçue.

(3) Lors d'activités impliquant des substances dangereuses cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité, de catégorie 1 ou 2, l'employeur doit s'assurer que :
1. les travailleurs et leurs représentants puissent vérifier si les dispositions du présent décret sont respectées, en particulier en ce qui concerne :

a) la sélection et l'utilisation de l'équipement de protection individuel et les gênes liées pour les travailleurs ;

b) les mesures à mettre en oeuvre au sens du § 10 alinéa 4 phrase 1 ;

2. les travailleurs et leurs représentants sont avertis immédiatement en cas d'exposition élevée, y compris dans les cas du § 10 alinéa 4 phrase 1 et sont informés sur les causes ainsi que sur les mesures déjà prises pour y remédier et celles à prendre ;

3. un registre actualisé est tenu des travailleurs exerçant des activités pour lesquelles l'évaluation des risques conformément au § 6 révèle des risques pour la santé et la sécurité des travailleurs ; dans ce registre doivent figurer le niveau et la durée de l'exposition auxquels les travailleurs ont été confrontés ;

4. le registre tenu conformément au point 3 doit être conservé avec toutes les mises à jour, 40 ans après la fin de l'exposition, lors de la fin des relations de travail, l'employeur est tenu de délivrer un extrait du registre avec les informations concernant les travailleurs et d'en conserver une preuve comme document personnel ;

5. le médecin conformément au § 7, al. 1 du règlement sur la prévention dans le domaine de la médecine du travail, l'autorité compétente ainsi que toute personne responsable de la santé et de la sécurité au travail ont accès au registre prévu au point 3 ;

6. tous les travailleurs ont accès aux données du registre les concernant personnellement ;

7. les travailleurs et leurs représentants ont accès aux informations non-personnelles et de nature générale du registre.

(4) L'employeur peut transférer avec l'accord du travailleur concerné l'obligation de conservation, y compris celle de remise en main propre, selon l'alinéa 3 numéro 4, à l'organisme légal d'assurance-accident compétent. Pour ceci, l'employeur remet à l'organisme d'assurance-accident les documents nécessaires sous une forme appropriée pour le traitement électronique des données. L'organisme d'assurance-accident remet à la personne concernée sur demande un extrait du registre qui le concerne spécifiquement.

Artikel 15 Zusammenarbeit verschiedener Firmen

(1) Sollen in einem Betrieb Fremdfirmen Tätigkeiten mit Gefahrstoffen ausüben, hat der Arbeitgeber als Auftraggeber sicherzustellen, dass nur solche Fremdfirmen herangezogen werden, die über die Fachkenntnisse und Erfahrungen verfügen, die für diese Tätigkeiten erforderlich sind. Der Arbeitgeber als Auftraggeber hat die Fremdfirmen über Gefahrenquellen und spezifische Verhaltensregeln zu informieren.

(2) Kann bei Tätigkeiten von Beschäftigten eines Arbeitgebers eine Gefährdung von Beschäftigten anderer Arbeitgeber durch Gefahrstoffe nicht ausgeschlossen werden, so haben alle betroffenen Arbeitgeber bei der Durchführung ihrer Gefährdungsbeurteilungen nach § 6 zusammenzuwirken und die Schutzmaßnahmen abzustimmen. Dies ist zu dokumentieren. Die Arbeitgeber haben dabei sicherzustellen, dass Gefährdungen der Beschäftigten aller beteiligten Unternehmen durch Gefahrstoffe wirksam begegnet wird.

(3) Jeder Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, dass seine Beschäftigten die gemeinsam festgelegten Schutzmaßnahmen anwenden.

(4) Besteht bei Tätigkeiten von Beschäftigten eines Arbeitgebers eine erhöhte Gefährdung von Beschäftigten anderer Arbeitgeber durch Gefahrstoffe, ist durch die beteiligten Arbeitgeber ein Koordinator zu bestellen. Wurde ein Koordinator nach den Bestimmungen der Baustellenverordnung vom 10. Juni 1998 (BGBl. I S. 1283), die durch Artikel 15 der Verordnung vom 23. Dezember 2004 (BGBl. I S. 3758) geändert worden ist, bestellt, gilt die Pflicht nach Satz 1 als erfüllt. Dem Koordinator sind von den beteiligten Arbeitgebern alle erforderlichen sicherheitsrelevanten Informationen sowie Informationen zu den festgelegten Schutzmaßnahmen zur Verfügung zu stellen. Die Bestellung eines Koordinators entbindet die Arbeitgeber nicht von ihrer Verantwortung nach dieser Verordnung.

(5) Vor dem Beginn von Abbruch-, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten oder Bauarbeiten muss der Arbeitgeber für die Gefährdungsbeurteilung nach § 6 Informationen, insbesondere vom Auftraggeber oder Bauherrn, darüber einholen, ob entsprechend der Nutzungs- oder Baugeschichte des Objekts Gefahrstoffe, insbesondere Asbest, vorhanden oder zu erwarten sind. Weiter reichende Informations-, Schutz- und Überwachungspflichten, die sich für den Auftraggeber oder Bauherrn nach anderen Rechtsvorschriften ergeben, bleiben unberührt.

Article 15 Collaboration
de différentes entreprises

(1) Si, dans une entreprise, des entreprises extérieures doivent exercer des activités en présence de substances dangereuses, l'employeur doit veiller, en tant que commanditaire, à ce que soient retenues uniquement des entreprises extérieures qui disposent de la compétence et de l'expérience exigées pour ces activités. L'employeur, en tant que commanditaire, doit informer ces entreprises extérieures sur les sources de risque et les règles de comportement spécifiques.

(2) Si un risque pour les travailleurs d'autres employeurs, causé par les activités de travailleurs d'un employeur, à cause de substances dangereuses, ne peut pas être exclu, tous les employeurs concernés doivent agir ensemble pour la mise en oeuvre de leur évaluation des risques conformément au § 6 et se concerter sur les mesures de protection. Ceci est à consigner. Les employeurs doivent en la matière veiller à ce que la mise en danger des travailleurs de toutes les entreprises participantes en raison des substances dangereuses soit affrontée efficacement.

(3) Chaque employeur est responsable de l'application par ses travailleurs des mesures de protection déterminées collectivement.

(4) S'il existe lors des activités des travailleurs d'un employeur un risque accru pour les travailleurs d'autres employeurs à cause de substances dangereuses, un coordinateur doit être nommé par les employeurs participants. Si un coordinateur est nommé en vertu du décret sur les chantiers du 10 juin 1998, modifié par l'article 15 du décret du 23 décembre 2004, l'obligation, selon la phrase 1, est réputée remplie. Toute information de sécurité pertinente nécessaire, ainsi que les informations sur les mesures de protection déterminées, doivent être fournies au coordinateur par les employeurs participants. La nomination d'un coordinateur ne libère pas l'employeur de la responsabilité qui lui incombe en vertu du présent décret.

(5) Avant le commencement de travaux de démolition, de rénovation et de maintenance ou de construction, l'employeur demande des informations, en particulier au commanditaire ou à l'entrepreneur, pour l'évaluation des risques prévue au § 6, sur l'existence réelle ou potentielle de substances dangereuses, en particulier l'amiante, en considérant l'histoire de l'utilisation et de la construction de l'objet. D'autres obligations d'information, de protection et de surveillance, prévues pour le commanditaire ou l'entrepreneur par d'autres textes législatifs, demeurent applicables.

Abschnitt 5

Verbote und Beschränkungen

5ème partie

Interdictions et limitations

Artikel 16 Herstellungs
und Verwendungsbeschränkungen

(1) Herstellungs- und Verwendungsbeschränkungen für bestimmte Stoffe, Zubereitungen und Erzeugnisse ergeben sich aus Artikel 67 in Verbindung mit Anhang XVII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006.

(2) Nach Maßgabe des Anhangs II bestehen weitere Herstellungs- und Verwendungsbeschränkungen für dort genannte Stoffe, Zubereitungen und Erzeugnisse.

(4) Der Arbeitgeber darf in Heimarbeit beschäftigte Personen nur Tätigkeiten mit geringer Gefährdung im Sinne des § 6 Absatz 11 ausüben lassen.

Article 16 Limitations de production
et d'utilisation

(1) Des limitations de production et d'utilisation pour certaines substances, préparations et produits résultent de l'article 67, ainsi que de l'annexe XVII du règlement (CE) n° 1907/2006.

(2) Conformément à l'annexe II, il existe d'autres limitations de production et d'utilisation pour les substances, préparations et produits qui y sont cités.

(...)

(4) L'employeur, lorsqu'il emploie à domicile des travailleurs, doit uniquement les laisser exercer des activités à faible risque au sens du § 6 alinéa 11.

Artikel 17 Nationale Ausnahmen von Beschränkungsregelungen nach der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006

(1) Die Beschränkungen nach Artikel 67 in Verbindung mit Anhang XVII Nummer 6 der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 gelten nicht für die Herstellung und für das Verwen-den chrysotilhaltiger Diaphragmen für die Chloralkalielektrolyse, einschließlich der zu ihrer Herstellung benötigten asbesthaltigen Rohstoffe, in am 1. Dezember 2010 bestehenden Anlagen bis zum Ende ihrer Nutzung, wenn

1. keine asbestfreien Ersatzstoffe, Zubereitungen oder Erzeugnisse auf dem Markt angeboten werden oder

2. die Verwendung der asbestfreien Ersatzstoffe, Zubereitungen oder Erzeugnisse zu einer unzumutbaren Härte führen würde

und die Konzentration der Asbestfasern in der Luft am Arbeitsplatz unterhalb von 1 000 Fasern pro Kubikmeter liegt.

(...)

Article 17 Exceptions nationales
aux dispositions limitatives
en vertu du Règlement N° 1907/2006 (CE)

(1) Les limites résultant de l'article 67 et de l'annexe XVII Numéro 6 (fibres d'amiante) du règlement (CE) n° 1907/2006 ne sont pas applicables à la fabrication et à l'utilisation de diaphragmes contenant du chrysotile pour l'électrolyse chlore-alcali, y compris les matières premières contenant de l'amiante nécessaires à leur fabrication, dans les installations existantes au 1.12.2010 et jusqu'à la fin de leur utilisation lorsque :

1. aucun substitut, préparation ou produit sans amiante n'est offert sur le marché ou

2. l'utilisation des substituts, préparations ou produits sans amiante conduirait à une rigidité inacceptable

et que la concentration de fibres d'amiante dans l'air, sur le lieu de travail, se situe en dessous de 1000 fibres par mètre cube.

(...)

Abschnitt 6

Vollzugsregelungen und Ausschuss für Gefahrstoffe

6ème partie

Règles d'application et comité
pour les substances dangereuses

Artikel 18 Unterrichtung der Behörde

(1) Der Arbeitgeber hat der zuständigen Behörde unverzüglich anzuzeigen

1. jeden Unfall und jede Betriebsstörung, die bei Tätigkeiten mit Gefahrstoffen zu einer ernsten Gesundheitsschädigung von Beschäftigten geführt haben,

2. Krankheits- und Todesfälle, bei denen konkrete Anhaltspunkte dafür bestehen, dass sie durch die Tätigkeit mit Gefahrstoffen verursacht worden sind, mit der genauen Angabe der Tätigkeit und der Gefährdungsbeurteilung nach § 6.

Lassen sich die für die Anzeige nach Satz 1 erforderlichen Angaben gleichwertig aus An-zeigen nach anderen Rechtsvorschriften entnehmen, kann die Anzeigepflicht auch durch Übermittlung von Kopien dieser Anzeigen an die zuständige Behörde erfüllt werden. Der Arbeitgeber hat den betroffenen Beschäftigten oder ihrer Vertretung Kopien der Anzeigen nach Satz 1 oder Satz 2 zur Kenntnis zu geben.

(2) Unbeschadet des § 22 des Arbeitsschutzgesetzes hat der Arbeitgeber der zuständigen Behörde auf Verlangen Folgendes mitzuteilen:

1. das Ergebnis der Gefährdungsbeurteilung nach § 6 und die ihr zugrunde liegenden Informationen, einschließlich der Dokumentation der Gefährdungsbeurteilung,

2. die Tätigkeiten, bei denen Beschäftigte tatsächlich oder möglicherweise gegenüber Gefahrstoffen exponiert worden sind, und die Anzahl dieser Beschäftigten,

3. die nach § 13 des Arbeitsschutzgesetzes verantwortlichen Personen,

4. die durchgeführten Schutz- und Vorsorgemaßnahmen, einschließlich der Betriebsanweisungen.

(3) Der Arbeitgeber hat der zuständigen Behörde bei Tätigkeiten mit krebserzeugenden, erbgutverändernden oder fruchtbarkeitsgefährdenden Gefahrstoffen der Kategorie 1 oder 2 zusätzlich auf Verlangen Folgendes mitzuteilen:

1. das Ergebnis der Substitutionsprüfung,

2. Informationen über

a) ausgeübte Tätigkeiten und angewandte industrielle Verfahren und die Gründe für die Verwendung dieser Gefahrstoffe,

b)die Menge der hergestellten oder verwendeten Gefahrstoffe,

c) die Art der zu verwendenden Schutzausrüstung,

d) Art und Ausmaß der Exposition,

e) durchgeführte Substitutionen.

(4) Auf Verlangen der zuständigen Behörde ist die nach Anhang II der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 geforderte Fachkunde für die Erstellung von Sicherheitsdatenblättern nachzuweisen.

Article 18 Information de l'autorité compétente

(1) L'employeur doit immédiatement notifier auprès de l'autorité compétente :

1. tout accident et incident dans l'entreprise qui ont conduit, lors des activités impliquant des substances dangereuses, à de sérieux dommages pour la santé des travailleurs ;

2. les maladies et décès pour lesquels existent des éléments concrets démontrant qu'ils ont été causés par une activité impliquant des substances dangereuses, avec l'indication précise sur le type d'activité et l'évaluation des risques conformément au § 6.

Si les informations nécessaires pour la notification prévue à la phrase 1 sont contenues de manière équivalente dans des notifications régies par d'autres dispositions juridiques, l'obligation de notification peut aussi être remplie par la transmission à l'autorité compétente des copies de ces notifications. L'employeur doit porter à la connaissance des travailleurs concernés ou de leurs représentants les copies des notifications prévues aux phrases 1 ou 2.

(2) Sans préjudice des dispositions du § 22 de la loi sur la protection sur le lieu de travail, l'employeur communique à l'autorité compétente sur sa demande les informations suivantes :
1. le résultat de l'évaluation des risques prévue au § 6 et les informations prises en compte pour celle-ci, y compris la documentation de l'évaluation des risques ;

2. les activités lors desquelles les travailleurs ont été effectivement ou potentiellement exposés à des substances dangereuses, et le nombre de ces travailleurs ;

3. les personnes responsables selon le § 13 de la loi sur la protection sur le lieu de travail ;
4. les mesures de protection et de prévention mises en oeuvre, y compris les instructions opérationnelles.

(3) De plus, en ce qui concerne les activités impliquant des substances dangereuses cancérigènes, mutagènes ou néfastes pour la fertilité de la catégorie 1 ou 2, l'employeur doit communiquer à l'autorité compétente sur sa demande les informations suivantes :

1. le résultat de l'examen de substitution ;
2. les informations sur :
a) les activités exercées et les procédés industriels utilisés et les raisons de l'utilisation de ces substances dangereuses,
b) la quantité de substances dangereuses fabriquées ou utilisées,
c) le type d'équipement de protection à utiliser,
d) le type et le niveau d'exposition,
e) les substitutions effectuées.
(4) À la demande de l'autorité compétente, conformément à l'annexe II du règlement (CE) n° 1907/2006, l'expertise requise pour établir les notices de sécurité doit être prouvée.

Artikel 19 Behördliche Ausnahmen, Anordnungen und Befugnisse

(1) Die zuständige Behörde kann auf schriftlichen oder elektronischen Antrag des Arbeitgebers Ausnahmen von den §§ 6 bis 15 zulassen, wenn die Anwendung dieser Vorschriften im Einzelfall zu einer unverhältnismäßigen Härte führen würde und die Abweichung mit dem Schutz der Beschäftigten vereinbar ist. Der Arbeitgeber hat der zuständigen Behörde im Antrag darzulegen:

1. den Grund für die Beantragung der Ausnahme,

2. die jährlich zu verwendende Menge des Gefahrstoffs,

3. die betroffenen Tätigkeiten und Verfahren,

4. die Zahl der voraussichtlich betroffenen Beschäftigten,

5. die geplanten Maßnahmen zur Gewährleistung des Gesundheitsschutzes und der Sicherheit der betroffenen Beschäftigten,

6. die technischen und organisatorischen Maßnahmen, die zur Verringerung oder Vermeidung einer Exposition der Beschäftigten ergriffen werden sollen.

(2) Eine Ausnahme nach Absatz 1 kann auch im Zusammenhang mit Verwaltungsverfahren nach anderen Rechtsvorschriften beantragt werden.

(3) Im Fall des § 4 Absatz 2 kann die zuständige Behörde auf Antrag im Einzelfall zulassen, dass die Kennzeichnungsvorschriften der Richtlinie 67/548/EWG bei Stoffen und der Richtlinie 1999/45/EG bei Zubereitungen ganz oder teilweise nicht angewendet werden, wenn es sich um brandfördernde, entzündliche, leichtentzündliche, gesundheitsschädliche, reizende oder umweltgefährliche Stoffe oder Zubereitungen in so geringen Mengen handelt, dass eine Gefährdung nicht zu befürchten ist. Satz 1 gilt nicht für Biozid-Produkte.

(4) Die zuständige Behörde kann unbeschadet des § 23 des Chemikaliengesetzes im Einzelfall Maßnahmen anordnen, die der Hersteller, Inverkehrbringer oder Arbeitgeber zu ergreifen hat, um die Pflichten nach den Abschnitten 2 bis 5 dieser Verordnung zu erfüllen; dabei kann sie insbesondere anordnen, dass der Arbeitgeber

1. die zur Bekämpfung besonderer Gefahren notwendigen Maßnahmen ergreifen muss,

2. festzustellen hat, ob und in welchem Umfang eine vermutete Gefahr tatsächlich besteht und welche Maßnahmen zur Bekämpfung der Gefahr ergriffen werden müssen,

3. die Arbeit, bei der die Beschäftigten gefährdet sind, einstellen zu lassen hat, wenn der Arbeitgeber die zur Bekämpfung der Gefahr angeordneten notwendigen Maßnahmen nicht unverzüglich oder nicht innerhalb der gesetzten Frist ergreift.

Bei Gefahr im Verzug können die Anordnungen auch gegenüber weisungsberechtigten Personen im Betrieb erlassen werden.

(5) Der zuständigen Behörde ist auf Verlangen ein Nachweis vorzulegen, dass die Gefährdungsbeurteilung fachkundig nach § 6 Absatz 9 erstellt wurde.

(6) Die zuständige Behörde kann dem Arbeitgeber untersagen, Tätigkeiten mit Gefahrstoffen auszuüben oder ausüben zu lassen, und insbesondere eine Stilllegung der betroffenen Arbeitsbereiche anordnen, wenn der Arbeitgeber der Mitteilungspflicht nach § 18 Absatz 2 Nummer 1 nicht nachkommt.

Article 19 Dérogations, instructions et compétence des autorités

(1) L'autorité compétente peut, sur demande écrite ou électronique de l'employeur, autoriser des dérogations aux §6 à 15, si l'application de ces dispositions serait, dans le cas particulier, disproportionnée et que cet écart est compatible avec la protection des travailleurs. L'employeur doit indiquer dans sa demande à l'autorité compétente :

1. la raison de la demande de la dérogation ;

2. la quantité de substances dangereuses utilisée annuellement ;

3. les activités et procédures concernées ;

4. le nombre de travailleurs probablement concernés ;

5. les mesures prévues pour garantir la protection de la santé et la sécurité des travailleurs concernés ;

6. les mesures techniques et organisationnelles à prendre pour réduire ou éviter une exposition des travailleurs.

(2) Une dérogation en vertu de l'alinéa 1 peut aussi être demandée dans le cadre d'une procédure administrative en vertu d'une autre disposition législative.

(3) Dans le cas du §4 alinéa 2, l'autorité compétente peut accorder sur demande dans le cas particulier, que les dispositions relatives à l'étiquetage de la directive 67/548/CEE pour les substances et de la directive 1999/45/CE pour les préparations ne s'appliquent pas, en tout ou partie, s'il s'agit de substances ou préparations comburantes, inflammables, facilement inflammables, préjudiciables pour la santé, irritantes ou dangereuses pour l'environnement dans des quantités si faibles qu'un risque n'est pas à craindre. La phrase 1 ne s'applique pas aux produits biocides.

(4) L'autorité compétente peut, sans préjudice du § 23 de la loi sur les produits chimiques, ordonner des mesures dans le cas particulier, que le producteur, le responsable de la mise en circulation ou l'employeur doivent respecter, pour remplir les obligations prévues aux parties 2 à 5 du présent décret, elle peut en particulier ordonner que l'employeur :

1. prenne des mesures nécessaires pour lutter contre des risques particuliers,

2. vérifie si et dans quelle mesure un risque supposé existe vraiment et quelles mesures doivent être prises pour lutter contre le risque,

3. fasse cesser le travail exposant les travailleurs au risque, si l'employeur n'a pas pris les mesures nécessaires ordonnées pour lutter contre le risque, ou hors du délai imparti.

En cas de risque imminent, les instructions peuvent être ordonnées à l'encontre de personnes habilitées à donner des ordres dans l'entreprise.

(5) Une preuve que l'évaluation des risques a été réalisée avec compétence selon le paragraphe 6 alinéa 9 doit être fournie à l'autorité compétente sur demande.

(6) L'autorité compétente peut interdire à un employeur d'exercer ou de faire exercer des activités en présence de substances dangereuses, et en particulier ordonner une fermeture des zones de travail concernées, si l'employeur ne se conforme pas à son obligation de communication prévue à l'article 18 alinéa 2 n°1.

Artikel 20 Ausschuss für Gefahrstoffe

(...)

Article 20 Comité
pour les substances dangereuses

(...)

Abschnitt 7

Ordnungswidrigkeiten und Straftaten

(...)

Partie 7

Infractions administratives et pénales

Anhang I Nr. 1 GefStoffV

Brand- und Explosionsgefährdungen

(...)

Annexe 1 N°1 du décret
sur les substances dangereuses

Risques d'incendie et d`explosion

Anhang I Nr. 2 GefStoffV

Partikelförmige Gefahrstoffe

Annexe I - n°2 du décret
sur les substances dangereuses

Substances dangereuses particulaires

2.1 Anwendungsbereich

Nummer 2 gilt für Tätigkeiten mit Exposition gegenüber allen alveolengängigen und einatembaren Stäuben. Nummer 2.4 gilt ergänzend für Tätigkeiten, bei denen Asbeststaub oder Staub von asbesthaltigen Materialien freigesetzt wird oder freigesetzt werden kann. Abweichungen von den Nummern 2.4.2 bis 2.4.5 sind möglich, sofern es sich um Tätigkeiten handelt, die nur zu einer geringen Exposition führen.

2.2 Begriffsbestimmungen

(1) Stäube, einschließlich Rauche, sind disperse Verteilungen fester Stoffe in der Luft, die insbesondere durch mechanische, thermische oder chemische Prozesse oder durch Aufwirbelung entstehen.

(2) Einatembar ist derjenige Anteil von Stäuben im Atembereich von Beschäftigten, der über die Atemwege aufgenommen werden kann. Alveolengängig ist derjenige Anteil von einatembaren Stäuben, der die Alveolen und Bronchiolen erreichen kann.

2.1. Champ d`application

Le numéro 2 s'applique aux activités liées à une exposition à toutes les poussières alvéolaires et inhalables. Le numéro 2.4. s'applique de manière complémentaire pour les activités lors desquelles de la poussière d'amiante ou de matériaux contenant de l'amiante est libérée ou est susceptible de l'être.

Des dérogations aux numéros 2.4.2 à 2.4.5 sont possibles lorsqu'il s'agit d'activités ne pouvant conduire qu'à une faible exposition.

2.2. Définitions

(1) Les poussières, y compris les fumées, sont des dispersions de substances solides dans l'air, dues en particulier à des procédés mécaniques, thermiques ou chimiques ou à une remise en suspension.

(2) Est inhalable la fraction de la poussière, dans la zone respirable des travailleurs, susceptible d'être absorbée par voie respiratoire. Est alvéolaire la fraction de poussières inhalables pouvant atteindre les alvéoles et les bronchioles.

(3) Asbest im Sinne von Nummer 2 und Anhang II Nummer 1 sind folgende Silikate mit Faserstruktur:

1. Aktinolith, CAS-Nummer 77536-66-4,

2. Amosit, CAS-Nummer 12172-73-5,

3. Anthophyllit, CAS-Nummer 77536-67-5,

4. Chrysotil, CAS-Nummer 12001-29-5 und CAS-Nummer 132207-32-0,

5. Krokydolith, CAS-Nummer 12001-28-4,

6. Tremolit, CAS-Nummer 77536-68-6

(3) Aux fins de l'annexe I n°2 et de l'annexe 2 n°1, le terme «amiante» désigne les silicates fibreux suivants :

2.3 Ergänzende Schutzmaßnahmen für Tätigkeiten mit Exposition gegenüber einatembaren Stäuben

(1) Die Gefährdungsbeurteilung nach § 6 bei Tätigkeiten mit Stoffen, Zubereitungen und Erzeugnissen, die Stäube freisetzen können, ist unter Beachtung ihres Staubungsverhaltens vorzunehmen.

(2) Bei Tätigkeiten mit Exposition gegenüber einatembaren Stäuben, für die kein stoffbezogener Arbeitsplatzgrenzwert festgelegt ist, sind die Schutzmaßnahmen entsprechend der Gefährdungsbeurteilung nach § 6 so festzulegen, dass mindestens die Arbeitsplatzgrenzwerte für den einatembaren Staubanteil und für den alveolengängigen Staubanteil eingehalten werden.

(3) Maschinen und Geräte sind so auszuwählen und zu betreiben, dass möglichst wenig Staub freigesetzt wird. Staub emittierende Anlagen, Maschinen und Geräte müssen mit einer wirksamen Absaugung versehen sein, soweit dies nach dem Stand der Technik möglich ist und die Staubfreisetzung nicht durch andere Maßnahmen verhindert wird.

2.3. Mesures de protection complémentaires pour les activités liées à une exposition à des poussières inhalables

(1) L'évaluation des risques conformément au § 6 pour les activités impliquant des substances, préparations et produits susceptibles de libérer des poussières doit être effectuée en prenant en compte les caractéristiques de ces poussières.

(2) Pour les activités impliquant une exposition à des poussières inhalables pour lesquelles aucune valeur limite d'exposition sur le lieu de travail concernant cette substance n'est fixée, des mesures de protection conformes à l'évaluation des risques telles que prévues au § 6 doivent être définies de sorte les valeurs limites d'exposition sur le lieu de travail pour la fraction de poussière inhalable et la fraction de poussière alvéolaire soient, au minimum, respectées.

(3) Les machines et équipements sont sélectionnés et utilisés de façon à ce que le moins de poussière possible soit libérée. Les installations, machines et équipements émettant des poussières doivent être munis d'une aspiration efficace des poussières, dans la mesure où l'état de la technique le permet et si la libération de poussières ne peut pas être empêchée par d'autres mesures.

(4) Bei Tätigkeiten mit Staubexposition ist eine Ausbreitung des Staubs auf unbelastete Arbeitsbereiche zu verhindern, soweit dies nach dem Stand der Technik möglich ist.

(5) Stäube sind an der Austritts- oder Entstehungsstelle möglichst vollständig zu erfassen und gefahrlos zu entsorgen. Die abgesaugte Luft ist so zu führen, dass so wenig Staub wie möglich in die Atemluft der Beschäftigten gelangt. Die abgesaugte Luft darf nur in den Arbeitsbereich zurückgeführt werden, wenn sie ausreichend gereinigt worden ist.

(6) Ablagerungen von Stäuben sind zu vermeiden. Ist dies nicht möglich, so sind die Staubablagerungen durch Feucht- oder Nassverfahren nach dem Stand der Technik oder durch saugende Verfahren unter Verwendung geeigneter Staubsauger oder Entstauber zu beseitigen. Das Reinigen des Arbeitsbereichs durch Kehren ohne Staub bindende Maßnahmen oder Abblasen von Staubablagerungen mit Druckluft ist grundsätzlich nicht zulässig.

(7) Einrichtungen zum Abscheiden, Erfassen und Niederschlagen von Stäuben müssen dem Stand der Technik entsprechen. Bei der ersten Inbetriebnahme dieser Einrichtungen ist deren ausreichende Wirksamkeit zu überprüfen. Die Einrichtungen sind mindestens jährlich auf ihre Funktionsfähigkeit zu prüfen, zu warten und gegebenenfalls in Stand zu setzen. Die niedergelegten Ergebnisse der Prüfungen nach den Sätzen 2 und 3 sind aufzubewahren.

(8) Für staubintensive Tätigkeiten sind geeignete organisatorische Maßnahmen zu ergreifen, um die Dauer der Exposition so weit wie möglich zu verkürzen. Ergibt die Gefährdungsbeurteilung nach § 6, dass die in Absatz 2 in Bezug genommenen Arbeitsplatzgrenzwerte nicht eingehalten werden können, hat der Arbeitgeber geeignete persönliche Schutzausrüstung, insbesondere zum Atemschutz, zur Verfügung zu stellen. Diese ist von den Beschäftigten zu tragen. Den Beschäftigten sind getrennte Aufbewahrungsmöglichkeiten für die Arbeitskleidung und für die Straßenkleidung sowie Waschräume zur Verfügung zu stellen.

(4) Une propagation de la poussière doit, autant que possible selon l'état de la technique, être évitée dans une zone de travail non contaminée lors d'activités exposant à la poussière.

(5) Les poussières doivent être aspirées, au point de sortie ou à la source, de la façon la plus complète possible et éliminées sans danger. L'air aspiré doit être évacué de sorte que le moins de poussière possible parvienne dans l'air respirable par les travailleurs. L'air aspiré ne doit retourner dans la zone de travail que s'il a été suffisamment purifié.

(6) Les dépôts de poussières sont à éviter. Si ce n'est pas possible, les dépôts de poussières doivent être éliminés par des procédures humides selon l'état de la technique, par des procédures aspirantes en utilisant un aspirateur ou un dépoussiéreur approprié. Le nettoyage de la zone de travail par le balayage sans mesures pour fixer la poussière et le soufflage des dépôts de poussières avec de l'air comprimé ne sont en principe pas admissible.

(7) Les installations pour la découpe, l'aspiration et la retombée des poussières doivent correspondre à l'état de la technique. Lors de la première mise en service de ces installations, leur efficacité suffisante doit être prouvée. Au moins une fois par an, on doit vérifier la capacité de fonctionnement de ces installations, les entretenir et le cas échéant les remettre en état. Les résultats des tests en vertu des phrases 2 et 3 doivent être conservés.

(8) Des mesures organisationnelles appropriées sont prises afin de raccourcir autant que possible la durée de l'exposition pour les activités impliquant un contact intensif avec des poussières. Si l'évaluation des risques conformément au § 6 révèle que les valeurs limites d'exposition au travail, auxquelles il est fait référence à l'alinéa 2, ne peuvent pas être respectées, l'employeur doit mettre à disposition un équipement de protection individuel approprié, en particulier pour la protection respiratoire. Cet équipement de protection doit être porté par les travailleurs. Des vestiaires séparés pour le rangement des vêtements de travail et des vêtements de ville ainsi que des installations sanitaires doivent être mis à la disposition des travailleurs.

Anhang I Nr. 2.4 GefStoffV

2.4 Ergänzende Vorschriften zum Schutz gegen Gefährdung durch Asbest

2.4.1 Ermittlung und Beurteilung der Gefährdung durch Asbest

Der Arbeitgeber hat bei der Gefährdungsbeurteilung nach § 6 festzustellen, ob Beschäftigte bei Tätigkeiten Asbeststaub oder Staub von asbesthaltigen Materialien ausgesetzt sind oder ausgesetzt sein können. Dies gilt insbesondere für Abbruch-, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten mit asbesthaltigen Erzeugnissen oder Materialien. Vor allem hat der Arbeitgeber zu ermitteln, ob Asbest in schwach gebundener Form vorliegt.

Annexe I N° 2.4 du décret
sur les substances dangereuses

2. 4. Dispositions complémentaires sur la protection contre le risque lié à l'amiante

2.4.1 Détermination et évaluation du risque lié à l'amiante
L'employeur établit lors de l'évaluation des risques, conformément au § 6, si les travailleurs sont ou peuvent être exposés, pendant leur activité, à la poussière d'amiante ou à la poussière de matériaux contenant de l'amiante. Ceci vaut particulièrement pour les travaux de démolition, de rénovation et de maintenance en présence de produits ou de matériaux contenant de l'amiante. L'employeur doit surtout déterminer si l'amiante est présent sous une forme faiblement liée.

2.4.2 Anzeige an die Behörde

(1) Tätigkeiten nach Nummer 2.1 Satz 2 müssen der zuständigen Behörde angezeigt werden. Der Arbeitgeber hat den Beschäftigten und ihrer Vertretung Einsicht in die Anzeige zu gewähren.

(2) Die Anzeige muss spätestens sieben Tage vor Beginn der Tätigkeiten durch den Arbeitgeber erfolgen und mindestens folgende Angaben enthalten:

1. Lage der Arbeitsstätte,

2. verwendete oder gehandhabte Asbestarten und -mengen,

3. ausgeübte Tätigkeiten und angewendete Verfahren,

4. Anzahl der beteiligten Beschäftigten,

5. Beginn und Dauer der Tätigkeiten,

6. Maßnahmen zur Begrenzung der Asbestfreisetzung und zur Begrenzung der Asbest-exposition der Beschäftigten.

(3) Abbruch-, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten mit Asbest dürfen nur von Fachbetrieben durchgeführt werden, deren personelle und sicherheitstechnische Ausstattung für diese Tätigkeiten geeignet ist. Bei den Arbeiten ist dafür zu sorgen, dass mindestens eine weisungsbefugte sachkundige Person vor Ort tätig ist. Die Sachkunde wird durch die erfolgreiche Teilnahme an einem von der zuständigen Behörde anerkannten Sachkundelehrgang nachgewiesen. Sachkundenachweise gelten für den Zeitraum von sechs Jahren. Abweichend von Satz 4 behalten Sachkundenachweise, die vor dem 1. Juli 2010 erworben wurden, bis zum 30. Juni 2016 ihre Gültigkeit. Wird während der Geltungsdauer des Sachkundenachweises ein behördlich anerkannter Fortbildungslehrgang besucht, verlängert sich die Geltungsdauer um sechs Jahre, gerechnet ab dem Datum des Nachweises über den Abschluss des Fortbildungslehrgangs.

(4) Abbruch- und Sanierungsarbeiten bei Vorhandensein von Asbest in schwach gebundener Form dürfen nur von Fachbetrieben durchgeführt werden, die von der zuständigen Behörde zur Ausführung dieser Tätigkeiten zugelassen worden sind. Die Zulassung ist auf schriftlichen oder elektronischen Antrag des Arbeitgebers zu erteilen, wenn dieser nachgewiesen hat, dass die für diese Tätigkeiten notwendige personelle und sicherheitstechnische Ausstattung im notwendigen Umfang gegeben ist.

2.4.2 Notification auprès des autorités

(1) Les activités prévues au paragraphe 2.1 phrase 2 doivent être notifiées à l'autorité compétente. L'employeur doit garantir aux travailleurs et à leurs représentants l'accès à la notification.

(2) La notification doit être faite, par l'employeur, au plus tard sept jours avant le début des activités et doit contenir au moins les informations suivantes :

1. le lieu de travail ;

2. les types et les quantités d'amiante utilisés ou manipulés ;

3. les activités et les procédés mis en oeuvre ;


4. le nombre de travailleurs impliqués ;

5. la date de commencement des activités et de leur durée ;

6. les mesures prises pour limiter la dispersion de l'amiante ainsi que l'exposition des travailleurs à l'amiante.
(3) Les travaux de démolition, de rénovation et de maintenance en présence d'amiante ne peuvent être effectués que par des entreprises spécialisées dont l'équipement personnel et de sécurité est approprié pour ce type d'activités. Lors de ces travaux, il faut veiller à ce qu'au moins une personne compétente et habilitée à donner des instructions, soit présente. La compétence est acquise par la participation réussie à l'une des formations qualifiantes reconnues par l'autorité compétente.

Les certificats de qualification sont valables six ans. Par dérogation à la phrase 4, les certificats acquis avant le 1 er juillet 2010 restent valables jusqu'au 30 juin 2016. En cas de participation à des cours de perfectionnement reconnus par l'autorité compétente pendant la durée de validité du certificat, celle-ci est prolongée de six ans supplémentaires, à compter de la date de la preuve de la participation à ces cours de perfectionnement.

(4) Les travaux de démolition et de rénovation en présence d'amiante sous une forme faiblement liée ne peuvent être effectués que par des entreprises spécialisées, qui ont été autorisées à exercer ces activités par l'autorité compétente. L'autorisation est accordée sur demande écrite ou électronique de l'employeur, si celui-ci a démontré disposer de l'équipement personnel et de sécurité nécessaire pour ce type d'activités dans une proportion suffisante.

2.4.3 Ergänzende Schutzmaßnahmen bei Tätigkeiten mit Asbestexposition

(1) Die Ausbreitung von Asbeststaub ist durch eine staubdichte Abtrennung des Arbeitsbereichs oder durch geeignete Schutzmaßnahmen, die einen gleichartigen Sicherheitsstandard gewährleisten, zu verhindern.

(2) Durch eine ausreichend dimensionierte raumlufttechnische Anlage ist sicherzustellen, dass der Arbeitsbereich durchlüftet und ein ausreichender Unterdruck gehalten wird.

(3) Der Arbeitsbereich ist mit einer Personenschleuse mit Dusche und einer Materialschleuse auszustatten.

(4) Den Beschäftigten sind geeignete Atemschutzgeräte, Schutzanzüge und, soweit erforderlich, weitere persönliche Schutzausrüstung zur Verfügung zu stellen. Der Arbeitgeber hat sicherzustellen, dass die Beschäftigten die persönliche Schutzausrüstung verwenden.

(5) Kontaminierte persönliche Schutzausrüstung und die Arbeitskleidung müssen entweder gereinigt oder entsorgt werden. Sie können auch in geeigneten Einrichtungen außerhalb des Betriebs gereinigt werden. Die Reinigung ist so durchzuführen, dass Beschäftigte Asbeststaub nicht ausgesetzt werden. Das Reinigungsgut ist in geschlossenen, gekennzeichneten Behältnissen aufzubewahren und zu transportieren.

(6) Den Beschäftigten müssen geeignete Waschräume mit Duschen zur Verfügung gestellt werden.

(7) Vor Anwendung von Abbruchtechniken sind asbesthaltige Materialien zu entfernen, soweit dies möglich ist.

2.4.3 Mesures de protection complémentaires pour les activités impliquant une exposition à l'amiante

(1) La dispersion de la poussière d'amiante doit être évitée par une séparation étanche à la poussière de la zone de travail ou par des mesures de protection appropriées garantissant un standard de protection similaire.

(2) Une ventilation de la zone de travail et une dépressurisation suffisante doivent être assurées par une installation technique d'air conditionné de dimension suffisante.

(3) La zone de travail doit être équipée d'un sas réservé aux personnes, avec une douche et d'un sas réservé au matériel.

(4) Des équipements respiratoires et des vêtements de protection appropriés, ainsi que, si nécessaire, d'autres équipements de protection individuels doivent être mis à la disposition des travailleurs. L'employeur doit garantir que les travailleurs utilisent l'équipement de protection individuel.

(5) L'équipement de protection individuel et les vêtements de travail contaminés doivent être nettoyés ou éliminés. Ils peuvent aussi être nettoyés dans des blanchisseries équipées situées en dehors de l'entreprise. Le nettoyage est effectué de sorte que les travailleurs ne soient pas exposés aux poussières d'amiante. Les objets à nettoyer doivent être stockés et transportés dans des contenants fermés et étiquetés.

(6) Des installations sanitaires appropriées comprenant des douches doivent être mises à la disposition des travailleurs.
(7) Pour autant que cela est possible, les matériaux contenant de l'amiante doivent être retirés avant la mise en oeuvre des techniques de démolition.

2.4.4 Arbeitsplan

Vor Aufnahme von Tätigkeiten mit Asbest, insbesondere von Abbruch-, Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten, hat der Arbeitgeber einen Arbeitsplan aufzustellen.

Der Arbeitsplan muss Folgendes vorsehen:

1. eine Beschreibung des Arbeitsverfahrens und der verwendeten Arbeitsmittel zum Entfernen und Beseitigen von Asbest und asbesthaltigen Materialien,

2. Angaben zur persönlichen Schutzausrüstung,

3. eine Beschreibung, wie überprüft wird, dass im Arbeitsbereich nach Abschluss der Abbruch- oder Sanierungsarbeiten keine Gefährdung durch Asbest mehr besteht.

2.4.4 Plan de travail


Avant le début des activités en présence d'amiante, notamment la démolition, la rénovation et les travaux de maintenance, l'employeur établit un plan de travail.

Le plan de travail prévoit :

1. une description du processus de travail et des équipements professionnels utilisés pour enlever et éliminer l'amiante et les matériaux contenant de l'amiante ;

2. des informations sur les équipements de protection individuels ;

3. une description de la façon de vérifier que la zone de travail ne présente plus de risque lié à l'amiante après l'achèvement des travaux de démolition ou de rénovation.

2.4.5 Ergänzende Bestimmungen zur Unterweisung der Beschäftigten

(1) Die Beschäftigten sind regelmäßig bezogen auf die konkrete Tätigkeit zu unterweisen. Hierbei ist der Arbeitsplan nach Nummer 2.4.4 zu berücksichtigen.

(2) Gegenstand der Unterweisung sind insbesondere folgende Punkte:

1. Eigenschaften von Asbest und seine Wirkungen auf die Gesundheit, einschließlich der verstärkenden Wirkung durch das Rauchen,

2. Arten von Erzeugnissen und Materialien, die Asbest enthalten können,

3. Tätigkeiten, bei denen eine Asbestexposition auftreten kann, und die Bedeutung von Maßnahmen zur Expositionsminderung,

4. sachgerechte Anwendung sicherer Verfahren und der persönlichen Schutzausrüstung,

5. Maßnahmen bei Störungen des Betriebsablaufs,

6. sachgerechte Abfallbeseitigung,

7. arbeitsmedizinische Vorsorgeuntersuchungen nach der Verordnung zur arbeitsmedizinischen Vorsorge.

2.4.5 Dispositions complémentaires
pour la formation du personnel

(1) Les travailleurs sont régulièrement formés à l'activité spécifique exercée. À ce titre, le plan de travail, conformément à l'article 2.4.4, doit être pris en compte.

(2) Les points suivants font l'objet de cette formation :

1. les propriétés de l'amiante et ses effets sur la santé, y compris l'effet renforcé par le tabagisme ;

2. les types de produits ou matériaux susceptibles de contenir de l'amiante ;

3. les activités pouvant entrainer une exposition à l'amiante et l'importance des mesures pour minimiser l'exposition ;

4. le bon usage des mesures de sécurité et de l'équipement de protection individuel ;

5. des mesures en cas d'incident dans l'entreprise ;

6. l'élimination adéquate des déchets ;

7. la surveillance médicale préventive dans le cadre du règlement relatif à la prévention dans le domaine de la médecine du travail.

Anhang II GefStoffV

(zu § 16 Absatz 2)

Besondere Herstellungs- und Verwendungsbeschränkungen für bestimmte Stoffe, Zubereitungen und Erzeugnisse

Nummer 1

Asbest

(1) Arbeiten an asbesthaltigen Teilen von Gebäuden, Geräten, Maschinen, Anlagen, Fahrzeugen und sonstigen Erzeugnissen sind verboten. Satz 1 gilt nicht für:

1. Abbrucharbeiten,

2. Sanierungs- und Instandhaltungsarbeiten mit Ausnahme von Arbeiten, die zu einem Abtrag der Oberfläche von Asbestprodukten führen, es sei denn, es handelt sich um emissionsarme Verfahren, die behördlich oder von den Trägern der gesetzlichen Unfallversicherung anerkannt sind. Zu den Verfahren, die zum verbotenen Abtrag von asbesthaltigen Oberflächen führen, zählen insbesondere Abschleifen, Druckreinigen, Abbürsten und Bohren,

3. Tätigkeiten mit messtechnischer Begleitung, die zu einem Abtrag der Oberfläche von Asbestprodukten führen und die notwendigerweise durchgeführt werden müssen, um eine Anerkennung als emissionsarmes Verfahren zu erhalten.

Zu den nach Satz 1 verbotenen Arbeiten zählen auch Überdeckungs-, Überbauungs- und Aufständerungsarbeiten an Asbestzementdächern und -wandverkleidungen sowie Reinigungs- und Beschichtungsarbeiten an unbeschichteten Asbestzementdächern und -wandverkleidungen. Die weitere Verwendung von bei Arbeiten anfallenden asbesthaltigen Gegenständen und Materialien zu anderen Zwecken als der Abfallbeseitigung oder Abfallverwertung ist verboten.

Annexe II du décret sur les substances dangereuses

(au § 16 alinéa 2)

Restrictions spécifiques à la fabrication et à l'utilisation de certaines substances, préparations et produits

Numéro 1

Amiante

(1) Les travaux concernant des parties de bâtiments, équipements, machines, installations, véhicules et autres produits contenant de l'amiante sont interdits. La phrase 1 ne s'applique pas aux :

1. travaux de démolition ;

2. travaux de rénovation et de maintenance, à l'exception des travaux qui conduisent à un retrait de la surface des produits contenant de l'amiante, sauf s'il s'agit de procédés faiblement générateurs d'émissions qui sont reconnus par les autorités ou par l'organisme d'assurance légale accidents. Parmi les procédés conduisant au retrait interdit de surfaces contenant de l'amiante figurent, en particulier, le broyage, le nettoyage à haute pression, le brossage et le forage ;

3. activités avec accompagnement métrologique, conduisant à un retrait de la surface des produits contenant de l'amiante et devant nécessairement être exécutées, afin d'être reconnues comme étant un processus générant de faibles émissions.

Au titre des travaux interdits par la première phrase, on compte aussi les travaux de recouvrement, de réaménagement et de surélévation des toits en ciment et de revêtements muraux contenant de l'amiante ainsi que les travaux de nettoyage et de revêtement sur des toits en ciment et des revêtements muraux contenant de l'amiante. La réutilisation d'objets ou de matériaux contenant de l'amiante, qui se sont accumulés au cours des travaux, à des fins autres que l'élimination ou le recyclage des déchets est interdite.

(2) Die Gewinnung, Aufbereitung, Weiterverarbeitung und Wiederverwendung von natürlich vorkommenden mineralischen Rohstoffen und daraus hergestellten Zubereitungen und Erzeugnissen, die Asbest mit einem Massengehalt von mehr als 0,1 Prozent enthalten, ist verboten.

(3) Asbesthaltige Abfälle sind zu versehen mit der genannten Kennzeichnung in Artikel 67 in Verbindung mit Anhang XVII Nummer 6 Spalte 2 Ziffer 3 sowie Anlage 7 dieses Anhangs der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006.

(4) Die Absätze 1 und 3 gelten auch für private Haushalte.

(2) L'extraction, le traitement, la transformation et la réutilisation de matières premières minérales d'origine naturelle et de préparations et de produits, dont la teneur en amiante est supérieure à 0,1 pour cent, est interdite.

(3) Les déchets contenant de l'amiante doivent être étiquetés conformément à l'article 67, et plus précisément à l'annexe XVII, point 6 colonne 2, numéro 3 et à l'annexe 7 du Règlement (CE) n ° 1907/2006.


(4) Les dispositions des paragraphes 1 et 3 s'appliquent également aux ménages.

Page mise à jour le

Partager cette page