D. ETAT DES LIEUX : LA COHÉRENCE ÉDITORIALE

TV5 Monde est la seule chaîne au monde à ne diffuser que des programmes d'expression originale française et à avoir également développé autant d'outils d'apprentissage du français. Mais si le français est la signature de la chaîne, la chaîne offre une large ouverture au multilinguisme, grâce au sous-titrage des programmes en 11 langues 31 ( * ) pour en faciliter l'accès aux francophiles qui constituent d'ailleurs une part très significative de son audience.

1. Une chaîne généraliste francophone

Les grilles de programmes de TV5 Monde sont le produit de synergies avec les chaînes partenaires, y compris pour les productions propres, et l'information en particulier. Les programmes en provenance de la francophonie (hors France) représentent actuellement plus de 30% du temps d'antenne (22% en 2008), et les programmes du Sud plus de 4% en moyenne, toutes zones confondues.

TV5 Monde propose de retrouver les programmes pour lesquels la France est une référence et qui portent les valeurs de la francophonie. Elle est tour à tour la chaîne du cinéma français et francophone dans le monde (films récents grand public et long-métrages de patrimoine), la chaîne de l'art de vivre à la française, la chaîne du divertissement de grande qualité et de culture francophone (théâtre de répertoire et mise en scène contemporaine, musique,...), la chaîne qui offre des plages ludo-éducatives pour les enfants dans le cadre de leur apprentissage de la langue française, etc.

Les fictions sont également des vecteurs d'influence. Les productions françaises historiques et policières mais aussi les séries québécoises originales sont particulièrement appréciées.

La francophonie est au coeur de l'identité éditoriale de TV5 Monde qui assure la couverture de nombreux événements notamment le sommet de la francophonie à Kinshasa en 2012, le festival panafricain de cinéma (FESPACO) à Ouagadougou, la semaine de la langue française et journée de la francophonie. TV5 Monde est également présent dans les festivals de cinéma, notamment au festival de Cannes où la chaîne soutient la diversité francophone en tant que partenaire de films.

La valeur de sa grille qui reprend un choix des productions des chaînes nationales généralistes de service public des pays membres est sans commune mesure avec le coût de grille affiché dans son budget (58,43 millions d'euros en 2012). TV5 Monde permet de démultiplier sur une plus large base les investissements réalisés en grande partie au moyen des dotations en ressources publiques.

Toutefois, les chaînes partenaires françaises ne disposant pas de droits à l'international sur les programmes de stock (cinéma, fictions, documentaires, programme jeunesse), TV5 Monde doit les acquérir sur le marché (pour un montant de l'ordre de 10 millions d'euros chaque année). Elle acquiert également des droits sportifs pour environs 3 millions d'euros. Les autres États libèrent les droits de leurs programmes nationaux gérés par leurs radiodiffuseurs respectifs. Ces frais spécifiques représentent un apport hors budget de la société de l'ordre de 7,5 millions d'euros.

2. Le sous-titrage : un accélérateur de performances

La barrière linguistique est le principal obstacle à la transformation du public potentiel en audience réelle. Le sous-titrage est donc un accélérateur essentiel des performances 32 ( * ) .

a) Un élément du plan stratégique 2008-2012

Dans le cadre du plan stratégique en cours, TV5 Monde a lancé le sous-titrage en anglais (qui existait déjà pour les États-Unis et l'Asie) sur les zones Afrique et Europe, en japonais et en coréen sur le signal Pacifique, en polonais sur le signal Europe, en vietnamien sur le signal Asie, et s'apprête à étendre l'espagnol, qui existe déjà en Amérique Latine, sur le signal Europe. Toutefois, la politique d'économies engagées dans le budget 2013 a conduit à l'abandon du sous-titrage en polonais 33 ( * ) .

Avec 11 langues de sous-titrage, dont le français, TV5 Monde se rapproche des grandes chaînes mondiales privées, en particulier américaines, (MTV, National Geographic, Discovery, ESPN, TNT Cartoon...) qui sont distribuées dans le monde entier dans près de 30 versions linguistiques pour certaines, sous-titrées ou doublées selon les langues et les habitudes de consommation des pays.

Le volume d'heures sous-titrées dans les langues préexistantes a été augmenté dans des proportions significatives, jusqu'à plus d'un doublement pour l'espagnol et le brésilien. Globalement, entre 2009 et 2012, le volume horaire de sous-titres produits est passé de 6 532 heures à 18 300 heures, soit une progression de 180%.

En 2012, plus de 1 800 heures sont sous-titrées en français, entre 1 200 et 1 400 en espagnol, portugais, anglais, japonais, polonais et coréen, entre 1 000 et 1 200 en vietnamien, arabe, roumain, néerlandais, russe et allemand.

Compte tenu des rediffusions, ce volume permet de diffuser les programmes sous-titrés sur des plages horaires continues pendant l'intégralité des heures de grandes écoutes et une large partie de la journée 34 ( * ) . L'impact sur la distribution, l'audience et les ressources propres est positif.

(1) Sur la distribution

La présence ou non du sous-titrage a un impact direct sur la distribution. Ainsi, l'abandon du danois, pour des raisons budgétaires, a fait perdre à TV5 Monde 1 million de foyers qui étaient précédemment en distribution basique analogique au Danemark.

En revanche, le lancement du vietnamien, en mars 2011, dans le cadre du plan stratégique, lui a permis de renforcer et d'asseoir sa présence dans près de 7 millions de foyers au Vietnam, pays membre de l'Organisation internationale de la francophonie. Ce lancement a, de plus, bénéficié d'un concours de circonstance favorable puisque le gouvernement vietnamien a décrété en avril 2011 que plus aucune chaîne étrangère ne pourrait être distribuée sur son territoire sans être sous-titrée ou doublée en vietnamien.

De même, au Japon, grâce à la politique de sous-titrage lancée en 2009 et développée en 2010 et en 2011, la chaîne, après une période d'essai de six mois en 2011, est distribuée 24h/24, depuis 2012, sur les réseaux payants d'un des deux plus grands opérateurs du câble japonais.

Le passage à 12h de programmes sous-titrés par jour en brésilien a permis à la chaîne d'être basculée à nouveau en mode « basique étendu », et donc d'être distribuée gratuitement, au lieu d'être en distribution optionnelle.

(2) Sur l'audience

Les audiences les plus fortes de TV5 Monde, hors des pays francophones, sont constatées dans les pays de langue de sous-titrage de la chaîne. Le lancement du sous-titrage en anglais sur le territoire européen en avril 2012 a ainsi permis d'augmenter l'audience de la chaîne au Royaume-Uni, mais également dans les pays d'Europe du Nord très habitués aux programmes étrangers sous titrés en anglais.

L'ajout de l'espagnol au dernier trimestre 2012 en Europe devrait permettre à terme de rétablir l'audience de TV5 Monde en Espagne, comme le doublement de son volume (12h par jour) l'a fait en Amérique latine. En effet, les dépenses en matière de sous-titrage ont porté leurs fruits dans des pays comme le Mexique ou l'Argentine, où l'audience progresse alors que près de 80% des téléspectateurs de TV5 Monde sont des non-francophones.

(3) Sur les ressources propres

Le doublement du volume en espagnol en Amérique latine a permis une augmentation entre juin 2011 et juillet 2012, date de l'édition annuelle de l'état de distribution mondiale de TV5 Monde, de +14% du nombre d'abonnés.

Les recettes perçues en l'Amérique latine, comme sur le signal Pacifique, sont en progression constante grâce au sous-titrage.

Aux États-Unis, où la chaîne encaisse 5,3 M$ de recettes d'abonnement par an, la majorité des abonnés de la chaîne est non francophone.

Aux Pays-Bas, depuis l'optimisation du sous-titrage en néerlandais, la chaîne encaisse 1 M€ de recettes annuelles en 2012 alors même qu'elle n'est plus distribuée en « basique gratuit » mais en option payante.

b) Une charge financière

Les dépenses de sous-titrage sont en augmentation constante depuis 2010 : 5,39 millions d'euros en 2010, 6,26 millions d'euros en 2011 et 6,50 millions d'euros prévus en 2012 avec les effets en année pleine du vietnamien et du polonais.

Ceci représente une progression de la dépense de 76% depuis 2009 à mettre en relation avec la progression de 180% du volume horaire. Le coût moyen de l'heure sous-titrée est passé de 10,3 € à 6,5 € (-37%).

Néanmoins, cette politique trouve des limites en termes financiers. En 2013, la chaîne a dû, pour atteindre l'équilibre budgétaire, renoncer au sous-titrage en polonais 35 ( * ) .

Par ailleurs, la chaîne s'apprête, fin 2013, à remettre en concurrence ses prestations de sous-titrage, afin de réaliser des économies supplémentaires et pouvoir ainsi, à budget constant, envisager à l'avenir des augmentations de volume de programmes sous-titrés.

Elle envisage dans le plan stratégique 2014-2016 d'étendre le sous-titrage au mandarin, à l'indonésien et au turc, et d'augmenter le nombre d'heures de programmes sous-titrés dans les langues existantes.

3. Un effort particulier vers l'Afrique

Les programmes en provenance du Sud représentent actuellement plus de 4% en moyenne du temps d'antenne, toutes zones confondues. Sur le signal Afrique, ce pourcentage est beaucoup plus important (15% environ) 36 ( * ) .

Le rôle de TV5 Monde en Afrique est très important. La chaîne est devenue panafricaine et permet aux téléspectateurs de l'ensemble des pays africains de regarder ce que produisent leurs pays voisins.

D'une manière générale, il serait souhaitable que ce développement puisse s'accompagner d'une participation plus effective des partenaires africains au projet. En termes financiers, elle n'est aujourd'hui que de 100 000 euros par an.

a) Un soutien à la production

Il convient de signaler également que TV5 Monde soutient la production du Sud, par un mécanisme de reversement d'une partie de ses recettes publicitaires collectées sur le signal TV5 Monde Afrique à un fonds de production dédié géré par le conseil international des radios-télévisions d'expression française (CIRTEF), qui s'ajoute à la contribution que TV5 Monde verse directement au CIRTEF en contrepartie de production d'émissions d'actualité , de documentaires et de films pour le continent africain (près d'1 M€, au total).

Les journaux et les émissions de flux constituent de véritables rendez-vous aux contenus généralistes accessibles de manière régulière ou évènementielle.

La chaîne acquiert également en direct des documentaires, des séries de fictions, des programmes jeunesse et du cinéma africain.

b) Un site internet dédié

En mai 2010, TV5 Monde a mis en ligne la WebTV Afrique, la première entièrement dédiée à ce continent. Une seconde version a été lancée à l'automne 2013 accessible sur tous les terminaux afin de répondre aux différents usages de consommation, d'expérimenter le site sur les nouveaux supports et de conquérir une cible plus large dans un souci de performance et d'innovation.

Destinée à la diaspora et à tous les passionnés d'Afrique, cette nouvelle chaîne sur Internet est entièrement gratuite, sécurisée et accessible dans le monde entier Elle est en cohérence avec la ligne éditoriale des antennes et propose une visibilité aux programmes issus de l'espace francophone africain. L'offre est riche d'environ 500 heures de programmes disponibles chaque jour dont 400 heures de programmes africains (séries, cinéma, fictions, documentaires, information).

c) L'opérateur direct des sommets francophones

Enfin, TV5 Monde est l'opérateur direct des sommets francophones. Dans le domaine de l'apprentissage du français, elle veille à ce que toutes les actions qu'elle mène s'articulent avec les objectifs de la France, de l'OIF et des autres opérateurs directs des sommets de la francophonie. Elle participe et soutient de nombreuses initiatives en partenariat avec l'ensemble des organisations impliquées.

d) Un enjeu à soutenir diplomatiquement de façon impérieuse

Il s'agit d'un levier d'influence précieux pour la chaîne pour sa diffusion dans l'espace francophone. De ce fait, TV5 Monde bénéficie dans certains pays, à commencer par ses pays bailleurs de fonds, d'un statut particulier provenant de l'obligation légale faite aux distributeurs d'inclure la chaîne dans leur offre (« must carry »). C'est le cas en Suisse, en Fédération Wallonie-Bruxelles, ou en Roumanie. C'est aussi le cas en France métropolitaine, mais uniquement dans les offres câble et satellite.

Le passage à la TNT, fixé à juin 2015 par l'Union Internationale des Télécommunications, pourra également assurer à TV5 Monde une nouvelle distribution dans les pays francophones.

La déclaration issue du sommet de Kinshasa en octobre 2012 contient un article dans lequel les États membres s'engagent à favoriser sa diffusion et faciliter la présence de la chaîne sur les principaux supports de distribution, « notamment sur la télévision numérique terrestre (TNT), en garantissant son accessibilité par les dispositions appropriées ».

Vos rapporteurs estiment que la diplomatie française, et celle des pays partenaires doit scrupuleusement veiller à la mise en oeuvre de ces principes et inciter les Etats membres de l'OIF à introduire dans leur législation une clause de « diffusion obligatoire » de la chaîne francophone sur la TNT, dans les bouquets satellitaires et sur les réseaux câblés.

Le respect de ce principe est en effet un puissante garantie de maintien de la Francophonie et de l'influence des partenaires en Afrique, continent d'avenir, comme l'ont récemment souligné dans leurs rapports nos collègues Jeanny Lorgeoux et Jean-Marie Bockel. Il s'agit d'un enjeu décisif à terme compte tenu notamment des stratégies d'influence que développent certains pays comme la Chine qui par des investissements dans les équipements de rediffusion (réseaux hertziens) dont la gestion est confiée à des opérateurs qu'ils contrôlent, se réservent des capacités de diffusion de leurs programmes ou de coproductions locales qu'ils financent et du développement de chaînes internationales arabe ou anglo-saxonne, y compris en langue française.

Comme l'indique le plan stratégique 2014-2016, les relations entre TV5 Monde et l'Afrique doivent commencer à évoluer vers un partenariat qui ne soit plus seulement orienté du Nord vers le Sud, mais plus équilibré, en nouant des partenariats qui peuvent aller de la co-production au décrochage local (selon l'exemple en cours au Burkina Faso où TV5 Monde sera aussi diffusée par tranches de 12 heures sur les chaînes publiques régionales de la TNT). Il s'agit de mettre en place un nouveau modèle de coopération correspondant à la croissance du continent et au poids décisif qu'il pèsera dans la Francophonie.

e) Une chaîne jeunesse ?

TV5 monde en appui de sa distribution payante aux Etats-Unis a développé une chaîne thématique destinée aux enfants TiVi5Monde+.

Elle compte produire des contenus pédagogiques pour les enfants et mener à bien un projet de télévision ludo-éducative à destination des jeunes Africains. Il serait souhaitable que les partenaires africains puissent prendre part au financement de cette chaîne.

Le budget d'un tel projet, qui constitue un enjeu stratégique majeur en Afrique , est estimé à un montant de l'ordre de 1,5 M d'euros par an (satellites et droits inclus). Mais ce projet semble susceptible de s'inscrire dans un cadre plus large que celui des bailleurs de fonds traditionnels de TV5 Monde, car il est un enjeu pour la Francophonie dans son ensemble, pour les politiques de coopération en matière éducative menées tant au niveau bilatéral qu'au niveau européen, mais surtout pour les Etats africains dont plusieurs Chefs d'Etat ont déjà, à l'instar du Secrétaire Général de l'OIF, marqué leur soutien à ce projet lors du Sommet de Kinshasa. Ce projet est actuellement porté par le Président du Sénégal, M. Macky Sall, en vue de son lancement lors du Sommet de Dakar en novembre 2014.


* 31 anglais, allemand, néerlandais, russe, roumain, espagnol, portugais, japonais arabe, le coréen et le vietnamien.

* 32 Dans le cadre du plan stratégique en cours, TV5 Monde a lancé le sous-titrage en anglais (qui existait déjà pour les États-Unis et l'Asie) sur les zones Afrique et Europe, en japonais et en coréen sur le signal Pacifique, en polonais sur le signal Europe, en vietnamien sur le signal Asie, et s'apprête à étendre l'espagnol, qui existe déjà en Amérique Latine, sur le signal Europe.

* 33 Cette langue a été choisie car les câblodistributeurs polonais n'ont pas pu, en raison de la crise économique, réaliser les investissements techniques auxquels ils s'étaient engagés pour diffuser et incruster en tête de réseaux les sous-titres sur le signal de TV5 Monde Europe. Dès lors, ceux-ci, n'étant pas repris, ils n'ont pu générer les progrès d'audience que le sous-titrage permet généralement.

* 34 A l'exception des productions propres de la chaîne et des journaux qui nécessiteraient un sous-titrage en direct, beaucoup plus onéreux.

* 35 Cette langue a été choisie, car les câblodistributeurs polonais n'ont pas pu, en raison de la crise économique, réaliser les investissements techniques auxquels ils s'étaient engagés pour diffuser et incruster en tête de réseaux les sous-titres sur le signal de TV5 Monde Europe. Dès lors, ceux-ci, n'étant pas repris, ils n'ont pu générer les progrès d'audience que le sous-titrage permet généralement.

* 36 Ce pourcentage ne prend pas en compte le journal Afrique quotidien produit par TV5 Monde à l'aide notamment d'images provenant de correspondants en Afrique et d'une agence locale de nouvelles.

Page mise à jour le

Partager cette page